Гагаш на азербайджанском что значит
Бакинско-русский словарь (почти разговорник)
Бакинско-русский словарь (статья полностью скопирована из личного журнала Чингиза Мамедова)
Составители: Яков Каушанский, Чингиз Мамедов.
Не стесняйтесь предлагать слово на удаление или корректировать морфологию (написание) слова и дополнять словарную статью к слову (изменять написание слова) потому, что:
«Правильные слова помогают понять, что с тобой происходит. » Роберт Хайнлайн «Звездные рейнджеры»
Предлагаю обсудить и дополнить Словарь бакинского русского языка или даже бакинского диалекта русского языка, словами которые не используются в классическом, литературном или современном российском русском языке. Бакинизмы, афоризмы, бакинский жаргон (сленг), типичные выражения, этимология слов, а так же русские слова со своеобразным удАрением которые были или есть в ходу в русскоязычной среде г. Баку. Авторство вспомнившего и авторство толкования гарантируется.
© Separator Бакинско-русский словарь
По личной просьбе автора дискуссии «Бакинско-русский словарь» открытой в сообществе «Москва», я разместил у себя на странице, самый полный на сегодняшний день, отредактированный уже мной словарь.
Убедительная просьба ко всем участникам дискуссии, прежде чем размещать «новые» слова, сверяйтесь именно с этим словарём. Этот словарь будет пополняться периодически по мере возможности.
На данный момент 10 марта 2006 года, словарь находится в стадии редактирования на предмет грамматики и орфографии.
Абарзел – Обнаглел. © Arnie
Агдамщик – пьяница. © THE SALVOR
Алверчи – Спекулянт. © Nira1958
Баджишка – сестра, девушка. © Lawout
Баклан-трепач Alex71 человек, который в силу своего поведения теряет уважение в глазах сотоварищей. © THE SALVOR
Балык – Копчёная рыба осетровых пород. (Азерб.) Дословно – Рыба. @
Бардакхана – беспорядок. © Sasha 246
Барматуха – Плохое вино. © Separator
Басаножки – Сандали или женские туфли без задников. © Separator
Бибишка – тётя. © Oliver
БомбА!- хорошо, классно! © Alex71, нечто, вызывающее положительные эмоции, сравнимые с эффектом разорвавшегося боеприпаса © galant
БуферА (вульг.) – Большая женская грудь. © Bob Senkler
Бухло – Выпивка, алкоголь © Excel
Бухать – Выпивать. © Arnie
Бухарик – Алкоголик. © Arnie
ВодЯра – водка © Bob Senkler
Выпивон – Алкоголь, пьянка. © Arnie
Вытыкаться – см. Выпендрёж. © Sasha 246
oğraş
1 oğraş
2 oğraş
См. также в других словарях:
ogräs — s ( et) … Clue 9 Svensk Ordbok
plocka ogräs — • rensa … Svensk synonymlexikon
Unkraut — 1. Akrokt verdirft nit. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 795. 2. Bei Unkraut gräbt man nicht nach der Wurzel. – Schweiz, I, 24, 3. 3. Das vnkraut wil von dem garten nit. – Franck, II, 6a; Gruter, I, 12; Petri, II, 70; Simrock, 10710; Eiselein,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Pan-Celticism — is the name given to a variety of movements that espouse greater contact between the various Celtic nations.Types of Pan CelticismPan Celticism can operate on the following levels: * Linguistic many organisations promote linguistic ties, notably… … Wikipedia
National Youth Council of Ireland — The National Youth Council of Ireland also known as the NYCI is a representative body for Irish youth organisations, a role that is recognised in the 2001 Youth Work Act. Currently there are 43 national youth organisations who are full member of… … Wikipedia
Network On Chip — or Network on a Chip (NoC or NOC) is an approach to designing the communication subsystem between IP cores in a System on a Chip (SoC). NoCs can span synchronous and asynchronous clock domains or use unclocked asynchronous logic. NoC applies… … Wikipedia
Coláiste na bhFiann — (CnabhF) is an Irish language summer course for students aged 10–18 years. The first course was started in Rosmuc, Co. Galway with sixty students in 1968. Since then, fifty thousand students have been through its doors [1]. Some courses are… … Wikipedia
Gaelscoil — Bunscoil à Newry Une Gaelscoil (pluriel: gaelscoileanna), littéralement : « école gaélique », est une école, généralement mixte, où l enseignement, donné en langue irlandaise, s étend du primaire au secondaire. Il existe également… … Wikipédia en Français
Gaelscoil — Bunscoil en Newry Las gaelscoileanna (gaelscoil en singular) son escuelas irlandesas donde el idioma de enseñanza es el irlandés. En septiembre de 2005 había 158 gaelscoileanna en educación primaria y 36 en secundaria en la República de Irlanda y … Wikipedia Español
Justo Beramendi González — Saltar a navegación, búsqueda Justo Beramendi González (Madrid, 16 de julio de 1941) es un historiador español. Realizó estudios de Ingeniería Industrial en Madrid (1959 1967), de traducción en Barcelona (1969 1974) y de doctorado en Historia en… … Wikipedia Español
Гэльская лига — Conradh na Gaeilge, Дублин. Гэльская лига, (Conradh na Gaeilge, произносится [ˈkɔnˠɾˠə nə ˈgeːlʲɟə], англ. The Gaelic League ) организация, созданная «для сохранения ирландского языка, на котором говорят в … Википедия
Бакинско-русский словарь (почти разговорник)
Бакинско-русский словарь (статья полностью скопирована из личного журнала Чингиза Мамедова)
Составители: Яков Каушанский, Чингиз Мамедов.
Не стесняйтесь предлагать слово на удаление или корректировать морфологию (написание) слова и дополнять словарную статью к слову (изменять написание слова) потому, что:
«Правильные слова помогают понять, что с тобой происходит. » Роберт Хайнлайн «Звездные рейнджеры»
Предлагаю обсудить и дополнить Словарь бакинского русского языка или даже бакинского диалекта русского языка, словами которые не используются в классическом, литературном или современном российском русском языке. Бакинизмы, афоризмы, бакинский жаргон (сленг), типичные выражения, этимология слов, а так же русские слова со своеобразным удАрением которые были или есть в ходу в русскоязычной среде г. Баку. Авторство вспомнившего и авторство толкования гарантируется.
© Separator Бакинско-русский словарь
По личной просьбе автора дискуссии «Бакинско-русский словарь» открытой в сообществе «Москва», я разместил у себя на странице, самый полный на сегодняшний день, отредактированный уже мной словарь.
Убедительная просьба ко всем участникам дискуссии, прежде чем размещать «новые» слова, сверяйтесь именно с этим словарём. Этот словарь будет пополняться периодически по мере возможности.
На данный момент 10 марта 2006 года, словарь находится в стадии редактирования на предмет грамматики и орфографии.
Абарзел – Обнаглел. © Arnie
Агдамщик – пьяница. © THE SALVOR
Алверчи – Спекулянт. © Nira1958
Баджишка – сестра, девушка. © Lawout
Баклан-трепач Alex71 человек, который в силу своего поведения теряет уважение в глазах сотоварищей. © THE SALVOR
Балык – Копчёная рыба осетровых пород. (Азерб.) Дословно – Рыба. @
Бардакхана – беспорядок. © Sasha 246
Барматуха – Плохое вино. © Separator
Басаножки – Сандали или женские туфли без задников. © Separator
Бибишка – тётя. © Oliver
БомбА!- хорошо, классно! © Alex71, нечто, вызывающее положительные эмоции, сравнимые с эффектом разорвавшегося боеприпаса © galant
БуферА (вульг.) – Большая женская грудь. © Bob Senkler
Бухло – Выпивка, алкоголь © Excel
Бухать – Выпивать. © Arnie
Бухарик – Алкоголик. © Arnie
ВодЯра – водка © Bob Senkler
Выпивон – Алкоголь, пьянка. © Arnie
Вытыкаться – см. Выпендрёж. © Sasha 246
Общие фразы на азербайджанском
Общие фразы на азербайджанском
Приметы
Цифры
один — bir [ бир ]
два — iki [ ики ]
три — üç [ уч ]
четыре- dörd [ дорд ]
пять — beş [ беш ]
шесть — altı [ алты ]
семь — yeddi [ едди ]
восемь — səkkiz [ секкиз ]
девять — doqquz [ докгуз ]
десять — on [ он ]
одиннадцать — on bir [ он бир ]
двенадцать — on iki [ он ики ]
тринадцать — on üç [ он уч ]
четырнадцать — on dörd [ он дёрд ]
пятнадцать — on beş [ он беш ]
шестнадцать — on altı [ он алты ]
семнадцать — on yeddi [ он едди ]
восемнадцать — on səkkiz [ он секкиз ]
девятнадцать — on doqquz [ он докгуз ]
двадцать — iyirmi [ ийирми ]
тридцать — otuz [ отуз ]
сорок — qırx [ гырх ]
пятьдесят — əlli [ элли ]
шестьдесят — altmiş [ алтмыш ]
семьдесят — yetmiş [ йетмиш ]
восемьдесят — səksən [ сексен ]
девяносто — doxsan [ дохсан ]
сто — yüz [ юз ]
тысяча — min [ мин ]
Время
Сколько времени? — Saat neçədir? [ саат нечедир ]
Два часа — Saat ikidir [ саат икидир ]
Половина третьего — Üçün yarısıdır [ Учюн ярысыдыр ]
Двадцать минут шестого — Altıya iyirmi dəqiqə işdiyib [ Алтыйа ийирми дягигя ишдийиб ]
Без десяти три — Üçə on dəqiqə qalır. [ Учя он дегиге галыр ]
Дни недели
Понедельник — Bazar ertəsi [ базар эртаси ]
Вторник — Çərşəmbə axşamı [ чершенбе ахшамы ]
Среда — Çərşəmbə [ чершенбе ]
Четверг — Cümə axşamı [ джума ахшамы ]
Пятница — Cümə [ джума ]
Суббота — Şənbə [ шенбе ]
Воскресенье — Bazar [ базар ]
Месяцы
Январь — Yanvar [ январ ]
Февраль — Fevral [ феврал ]
Март — Mart [ март ]
Апрель — Aprel [ апрел ]
Май — May [ май ]
Июнь — İyun [ июн ]
Июль — İyul [ июл ]
Август — Avqust [ август ]
Сентябрь — Sentyabr [ сентябр ]
Октябрь — Oktyabr [ октябр ]
Ноябрь — Noyabr [ ноябр ]
Декабрь — Dekabr [ декабр ]
Цвета
Белый — Ağ [ аг ]
Черный — Qara [ гара ]
Красный — Qırmızı [ гырмызы ]
Зеленый — Yaşıl [ яшыл ]
Синий — Göy [ гёй ]
Голубой — mavi [ мави ]
Оранжевый — Narıncı [ нарынджы ]
Серый — Boz [ боз ]
Коричневый — Şabalıdı/qəhvəyi [ шабалыды/гехвеи ]
Желтый — Sarı [ сары ]
Розовый — Çəhrayı [ чехраи ]
Транспорт
Автобус — Avtobus [ автобус ]
Автовокзал — Avtovağzal [ автовагзал ]
Поезд — Qatar [ гатар ]
Вокзал — Vağzal. [ вагзал ]
Направление — İstiqamət [ истигамет ]
Такси — Taksi [ такси ]
В ресторане
Принесите нам меню — Bizə menu gətir [ бизе меню гетир ]
Какой у нас счет? — Bizim hesabimiz nədir? [ бизим хесабымыз недир ]
Приятного Аппетита — Nuş Olsun [ Нуш олсун ]
Чаевые — Çaypulu [ чайпулу ]
Обсуждение поста
One thought on “ Общие фразы на азербайджанском ”
Всегда были мне интересны основные фразы на азербайджанском языке. Благодарен за то, что опубликовали блог, касающийся этой темы
Добавить комментарий Отменить ответ
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Бакинский словарь IX: о халашках с чатмагашем и балгабагах
В Баку с вами будут с легкостью говорить по-русски: многие бакинцы считают его родным, а кто-то с трудом говорит по-азербайджански. Но иногда в русском языке жителей столицы вы можете услышать слова, смысл которых не понимаете. Специально для таких случаев мы и завели рубрику «Бакинский словарь».
«И тут подходит ко мне одна халашка. » Кто? Кто подходит? Халат. халатность. халам бунду. Всё не то.
Обладательницами чатмагаша бывают и халашки, и совсем юные девушки – да-да, это слово значит «монобровь». Жители Кавказа вообще отличаются богатым волосяным покровом. И женщины – не исключение.
С халашками всё понятно – нет привычки ухаживать за собой. А вот у юных красавиц трагедия пострашнее. Они бы и рады разделить, проредить и обстричь чатмагаш, чтобы придать бровям красивую форму. Но нельзя! По традиции, азербайджанка впервые выщипывает брови только в день свадьбы. Для людей, свято чтущих традиции, чатмагаш – это символ непорочности. Попробуйте только выщипать брови до замужества, и халашки сразу расскажут друг другу о вашем непристойном поведении.
К счастью, в Баку большинство девушек уже не придерживаются этой традиции. Однажды, услышав фразу мамы «вот выйдешь замуж, тогда выщипаешь», моя знакомая разрыдалась: «Да как же с такими бровями замуж-то выйти?» И мама сжалилась. Но в некоторых районах Азербайджана чатмагаш продолжает удерживать позиции.
Халашки часто бывают и хаясызками – и лучше им под руку не попадаться и на хвост не наступать. А то что?
В азербайджанском языке есть слово «həyasız» – «бесстыдный», образованное от слова «həya» – «стыд». Оно и перекочевало в русский с приставкой «-ка». Хаясызка запросто устроит скандал, поднимет крик и начнет. щювянить.
Да-да, именно через «ю» – для пущей серьезности. Потому что «щювян» – это самая настоящая истерика. И если уж какая-то хаясызка начала щювянить, то лучше просто исчезнуть из ее поля зрения. А то разные случаи бывали.
Вы общаетесь с приличным человеком, и вдруг он как ни в чем не бывало упоминает в речи слово «зад»? Это нормально. И тот зад, о котором вы подумали, совершенно ни при чем – фото здесь исключительно «для привлечения внимания». Это такое непереводимое междометие, означающее «типа того», «и так далее».
Так что если кто-то предложит вам: «Пойдем поедим, долма, плов, кутабы зад», не пугайтесь. Человек просто приглашает вас поесть, предлагая обширную программу.
. Именно он, скорее всего, и предлагает. В переводе «блатной». Но в Баку это слово не носит негативного оттенка и не подразумевает связи с криминальным миром. «Лоту бала» – это, чаще всего, стильно одетый паренек с хорошо подвешенным языком, который нравится девочкам и «рулит» в кругу друзей.
Если вы услышите о ком-то, что он «балгабаг какой-то», не пугайтесь – здесь все логично. В переводе с азербайджанского языка «балгабаг» означает «тыква». И по аналогии с «тыквоголовым» балгабагами называют людей недалеких, не с первого раза вникающих в суть дела.
Вот про «лоту бала» точно не скажешь «балгабаг».
Для людей предприимчивых смекалка – это практически «черек агаджы» или, в переводе, хлебное дерево. Для таксистов «черек агаджы» – это их автомобиль, для музыкантов – инструмент, ну а для всего Азербайджана в целом – это нефть.
Огорчает только то, что в последнее время нефть подешевела. И дают за нее практически «су гиймети». Стала она по «цене воды», то есть ну очень дешевой.
Кажется, тот, кто придумал это словосочетание, ничего не слышал о трудностях добычи воды в засушливых странах.
У нас, к счастью, проблем с водой не наблюдается, а потому бакинцы любят ходить в баню. Традиция у нас такая, и не только под Новый год.
Бани в Баку сохранились еще с самых древних времен. И особенно их любят за то, что там есть кися. Нет, кошки здесь не причем. Любимая всеми бакинцами «кисЯ» – ни что иное, как специальная мочалка. Прошитый много раз кусок грубой ткани в руках хорошего банщика становится просто волшебным инструментом. Он «кисЯрит» пришедшего гостя так, что кажется, будто снимает кожу. И на самом деле снимает: огрубевшие чешуйки скатываются, а «новая» кожа становится приятно бархатистой и свежей.
После хорошей бани советуем отправиться в хорошей компании в бакинский ресторан и наслаждаться вкуснейшими блюдами азербайджанской кухни: долма, плов, кутабы зад.
Надеемся, что гостям Баку наш словарь окажется полезным, ну а бакинцы посмеются над ним вместе с нами. Потому что эти истинно бакинские словечки – одна из тех вещей, которые, в том числе, делают наш город таким особенным, колоритным и родным.