Где тексты лебовски что если
Где тексты лебовски что если
Где тексты, Лебовски?
17’602 подписчиков
0 просмотров на пост
Детальная рекламная статистика будет доступна после прохождения простой процедуры регистрации
Telemetr.me Подписаться
Просмотр поста #613 от 2021-12-01 12:59:46
Субтитры к третьей серии «Хоукая» готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Последние посты канала:
Субтитры к четвертой серии «Хоукая» готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Да, хоукай сегодня будет.
А пока мы ждем, смело подписывайтесь на ПОКВМ, где ребята вовремя сообщат, когда серия выйдет, да еще и добавят возможность посмотреть ее онлайн с субтитрами.
Идеальная возможность для тех, кто не знает как скачать и где посмотреть.
Поддержать нас, став доном — vk.com/donut/pokvm
Всех с 1 декабря! Две новости:
💛 Написала еще 2 текста про Arcane, один в Афише, другой в TJ. В последнем еще про Yellowjackets и Doctor Who, но о них я и так напишу здесь позже, как сезоны закончатся.
Автор арта — Marco Lacerna
Субтитры к третьей серии «Хоукая» готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Да, хоукай сегодня будет.
А пока мы ждем, смело подписывайтесь на ПОКВМ, где ребята вовремя сообщат, когда серия выйдет, да еще и добавят возможность посмотреть ее онлайн с субтитрами.
Идеальная возможность для тех, кто не знает как скачать и где посмотреть.
Где тексты лебовски что если
Где тексты, Лебовски?
17’602 подписчиков
0 просмотров на пост
Детальная рекламная статистика будет доступна после прохождения простой процедуры регистрации
Telemetr.me Подписаться
Найдено 530 постов
Субтитры к восьмой серии «Что если. » готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Традиционное напоминание: да, субтитры к «Что, если. » будут сегодня. Где-то ближе к часу дня.
А пока мы ждем, смело подписывайтесь на ПОКВМ, где ребята вовремя сообщат, когда серия выйдет, да еще и добавят возможность посмотреть ее онлайн с субтитрами.
Идеальная возможность для тех, кто не знает как скачать и где посмотреть.
А еще у них есть телеграм-канал, так что бегите туда, если удобнее — Тык.
Субтитры к седьмой серии «Что если. » готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Традиционное напоминание: да, субтитры к «Что, если. » будут сегодня. Где-то ближе к часу дня. А вот Star Wars Vision НЕ БУДЕТ.
А пока мы ждем, смело подписывайтесь на ПОКВМ, где ребята вовремя сообщат, когда серия выйдет, да еще и добавят возможность посмотреть ее онлайн с субтитрами.
Идеальная возможность для тех, кто не знает как скачать и где посмотреть.
А еще у них есть телеграм-канал, так что бегите туда, если удобнее — Тык.
Канал-агрегатор «Руки Брессона» забанили из-за репоста с другого канала годичной давности — в оригинальном посте (который на том канале доступен до сих пор, кстати) было вшито видео трейлера сериала.
Мне ситуация кажется, во-первых, несколько абсурдной, во-вторых, я искренне считаю «Руки Брессона» отличным киноагрегатором и сам на него подписан довольно давно.
Сейчас появился их новый канал, на который я снова подписался и вам советую.
Где тексты лебовски что если
Где тексты, Лебовски?
17’602 подписчиков
0 просмотров на пост
Детальная рекламная статистика будет доступна после прохождения простой процедуры регистрации
Telemetr.me Подписаться
Просмотр поста #614 от 2021-12-01 12:59:48
Последние посты канала:
Субтитры к четвертой серии «Хоукая» готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Да, хоукай сегодня будет.
А пока мы ждем, смело подписывайтесь на ПОКВМ, где ребята вовремя сообщат, когда серия выйдет, да еще и добавят возможность посмотреть ее онлайн с субтитрами.
Идеальная возможность для тех, кто не знает как скачать и где посмотреть.
Поддержать нас, став доном — vk.com/donut/pokvm
Всех с 1 декабря! Две новости:
💛 Написала еще 2 текста про Arcane, один в Афише, другой в TJ. В последнем еще про Yellowjackets и Doctor Who, но о них я и так напишу здесь позже, как сезоны закончатся.
Автор арта — Marco Lacerna
Субтитры к третьей серии «Хоукая» готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Да, хоукай сегодня будет.
А пока мы ждем, смело подписывайтесь на ПОКВМ, где ребята вовремя сообщат, когда серия выйдет, да еще и добавят возможность посмотреть ее онлайн с субтитрами.
Идеальная возможность для тех, кто не знает как скачать и где посмотреть.
«Где тексты, Лебовски?» Телеграм канал
«Где тексты, Лебовски?» Телеграм канал
Здесь вы найдёте переводы фильмов, сериалов, книг, статей, посланий пришельцев, и, периодически, мои собственные мысли.
Все вопросы, предложения и оскорбления сюда — @fasc1nating
Чат — @lebowskichat
Мой патреон — https://www.patreon.com/lebowskiposts
Похожие каналы
Комментарии
Вы должный войти чтобый оставить комменатрий.
Последние сообщения
Вдогонку к посту @evgeniypomelov подсказал собственную программу для подтягивания русских субтитров во время просмотра с английскими.
Называется Bilingual Subtitler, а ознакомиться можно по ссылочке — шлеп.
Ну и можете посмотреть видео с наглядной демонстрацией.
Я недавно писал, что отличный способ выучить английский — смотреть фильмы и сериалы с русскими и английскими субтитрами.
А сегодня я собрал небольшой список проектов, которые подходят для этого лучше всего. Разделил на две категории: американское и остальное.
Как правило, американский английский проще воспринимается на слух, так что начинать лучше всего с американских проектов. Но если хочется именно британской атмосферы, вам сразу ко второй категории.
1. Friends, Community, The Good Place
Это не только список величайших ситкомов, но и отличный источник английской лексики.
«Друзья» — идеальный старт для любого, кто только начинает изучать английский. Там вы почерпнете простые повседневные фразы, популярные идиомы и никто не загрузит вас сложными терминами.
Замените их на любой сериал из той же категории (например, на «Как я встретил вашу маму»), если «Друзей» по какой-то неведомой мне причине смотреть вы отказываетесь.
«Сообщество» куда более изобретательно в диалогах, постоянно играется с жанрами и, порой, выдает очень интересные языковые приемы. Поможет разнообразить словарный запас и, в качестве бонуса узнаете как найти библиотеку на испанском.
А вот «Хорошее место» откроет мир бессмертной английской бюрократии с налетом религии и философии. Ну, чтобы и похихикать, и поучить, и просветиться, так сказать.
2. QI, Peaky Blinders, Misfits, Flight of the Conchords,
Настоящие путеводители по британскому и новозеландскому акцентам.
QI — это, конечно, не сериал, но не добавить его было бы кощунством. Ведь там можно заслушаться Стивеном Фраем и его максимально британскими гостями, а заодно набрать в словарный запас миллион вычурных фраз и потешных оскорблений в сторону Алана Дейвиса.
Острые козырьки и Отбросы вместо академической лексики подарит парочку оскорблений, целую гору мата и заставит частенько заглядывать в Urban Dictionary, но вы этому только обрадуетесь.
А Полёт Конкордов мало того, что показывает приятнейший новозеландский акцент, так еще и вынуждает вчитываться в текст песен. Отличная тренировка, прежде чем идти переслушивать свой плейлист и пугаться от того, под какие треки вы танцевали на школьной дискотеке.
Я специально не упоминал никакие суперфентезийные и научно-фантастические сериалы, в которых не всегда понятно, где термины, а где вомп-крысы.
Главный плюс сериалов выше прост: они заставляют вас не сидеть и страдать от того, что усвоили вы мало, а получать удовольствие в процессе изучения.
Ну и маякните мне, пожалуйста, если стоит собрать в такие списки сериалы других жанров, фильмы, книги или англоязычные посты BTS.
Тут мне в комментариях говорят, что я случайно запретил людям читать рецензии и смотреть трейлеры. Надеюсь, этот пост с разрешением так же облегчит вам жизнь, как предыдущий — усложнил.
И сразу же ответ на животрепещущий вопрос: как же выбирать фильм без рецензий и трейлеров?
Мой ответ вас удивит: как хотите.
Выбирайте по постеру, по имени режиссера, открывайте списки на условных кинопоисках, пользуйтесь рандомизатором в интернете, смотрите на рейтинги, трейлеры, подключайтесь к космической межвременной трансляции с планеты Нибиру.
Вы и так прекрасно умеете искать себе фильмы.
«А вдруг он мне не понравится?» А никто и не может гарантировать, что фильм вам понравится. Даже если мнение с рецензентом у вас совпадают в 99 случаях, случается сотый, который портит всю картину.
К чему я опять? А к тому, что читать рецензии и на их основе принимать решение о просмотре — не единственный способ. И далеко не лучший.
Но если вам нравится выбирать именно так — выбирайте. Предыдущий пост — не объявление священной войны всем, кто читает рецензии. Читайте на здоровье, если это приносит вам удовольствие и не портит впечатления от просмотра.
Он только объясняет почему перестал я и почему вам тоже, возможно, стоит об этом задуматься. Вдруг понравится больше.
Настало время страшных признаний.
Я устал от мнений о фильмах. Вот буквально зубы скрипят от того, как сильно они мне сейчас не нравятся. В фильмах в такие моменты печатают фото заклятого врага и вешают их на стену. У меня на стене висел бы сайт Rotten Tomatoes.
Мне надоела типичная формула любой рецензии: рерайт синопсиса + актеры на главных ролях + пересказ сюжета. Мне надоели синие занавески, в которых каждый видит свое. Мне надоели отвратительные штампы в стиле «в этой картине маэстро. «, «критики тепло встретили. «. Мне надоел снобизм, срачи из-за мнений и «6/10, нормальный фильм, но не шедевр» от сотни человек в комментариях к посту, что едва ли касается обсуждаемого фильма.
И я уже достаточно давно эти рецензии не читаю, если не брать во внимание посты на каналах друзей и знакомых, чье мнение мне по-прежнему интересно. Но интересны мне в первую очередь друзья и знакомые, а не фильмы и сериалы.
Я понимаю, что виноваты не конкретные люди, а интернет в принципе, который дал возможность высказываться абсолютно всем (включая меня). Я понимаю, что всегда хочется поделиться приятными или негативными впечатлениями от просмотра. Я понимаю, что хочется высказаться.
И я испытываю все то же самое и в том же порядке. Но теперь я себя останавливаю и повторяю в зеркало: никто не получит никакой пользы от моего словоблудия. Значит, мне не нужно выдавливать из себя ценное мнение.
Я ведь не смогу поделиться интересными фактами, я не раскрою фильм с новой стороны, я не буду отличаться от десятков тысяч людей с похожими постами. Я, по факту, просто пукну в лужу с отчетливым запахом гнилых томатов.
А моя рецензия, если содрать с нее слои из метафор и сравнений, сведется к одной простой фразе: «Мне понравилось». Или наоборот. Нужно ли подписчикам читать две тысячи символов, чтобы понять, что мне понравилось? Сомневаюсь. Пускай лучше посмотрят фильм сами и составят свое мнение.
И я даже не касаюсь той проблемы, когда рецензия заранее задает какое-то ожидание от фильма, заранее создает условия для всех, кто фильм прочитал, а не посмотрел.
Морали, пожалуй, не будет. Просто скажу: читайте меньше рецензий и смотрите меньше трейлеров. Не крадите у себя возможность получать более яркие впечатления от фильма.
Не позволяйте другим формировать эти впечатления за вас. И не крадите впечатления у других.
Субтитры к четырнадцатой серии «Бракованной партии» готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Я считаю, что если у вас есть финансовая и техническая возможность, нужно отказываться от пиратства и переходить к легальным способам потребления контента.
С этой мыслью я отправился на Crunchyroll, один из крупнейших аниме-стримингов, оформил подписку и успешно посмотрел Атакующего титана.
Счастью не было предела: удобно, без рекламы, в животе пляшут бабочки, ну вы знаете. Наконец-то можно смотреть аниме без жуткой рекламы казино, кривых рекламных баннеров и жгучего ощущения, что ты воруешь у трудолюбивых японцев кровью заработанные йены. Но Атакующий титан закончился, надо было выбирать что-то новое.
Как и любой человек, который сидит в интернете дольше двадцати минут в день, первым делом я решил наконец-то ознакомиться с «Невероятными приключениями ДжоДжо». Зашел на страницу аниме, тыкнул по первому сезону и разбился об ужасное сообщение:
«Этот контент не доступен в вашем регионе».
Что ж, бывает. Ничего страшного. Переживу. Но что же посмотреть тогда? Я решил вспомнить детство и пересмотреть «Бродягу Кеншина». Надо же, снова та же ошибка. При второй встрече с гадким сообщением о регионах я удивился не так сильно, но в груди все равно разгоралась обида.
— Черт с ним! — сказал я и ввел в поиск мое любимое слово 2012 года: «Блич». О результатах вы догадаетесь сами. Они не отличались от предыдущих.
Ладно, плюнем на Crunchyroll. Слава богу, Блич нашелся на Нетфликсе! Там аниме доступно и можно смело смотреть его. до 63 серии. И тут вы скажете, что 63 серии — это неплохо, особенно по сериальным меркам. Но в Бличе их больше трехсот.
И хочется спросить: о какой борьбе с пиратством может вообще идти речь? Как можно говорить о превосходстве официального стриминга, если у половины людей нет возможности его оплачивать, а у оплатившей половины все равно не будет нужного им контента?
И я ни в коем случае не оправдываю пиратство. Контент должен оплачиваться. Но чтобы контент оплачивался, нужно предоставить этот контент. Желательно в полной мере, а не хлебными крошками.
Сначала позвольте зрителям на самом деле получить то, что они ищут, и только потом бегайте и блокируйте это по всему интернету, а не наоборот. Ну в самом-то деле.
Сто раз натыкался на интервью различных переводчиков, которые работают официально с нетфликсом или другими стримингами, и каждый раз у меня скрипят от их подхода зубы.
Мне кажется, самое время рассказать о принципах перевода субтитров, которых я стараюсь придерживаться.
1. Перевод должен быть точным.
— Люди же не могут так быстро читать! — кричат эти переводчики. Но люди могут. И люди читают.
Из-за такого подхода пропадают нюансы, которые придают отдельным персонажам изюминку. Кто-то упускает слова-паразиты персонажа. Другой меняет предложение и теряет смысловые ударения на каком-то слове. Третий просто передает общий смысл, потому что для него главное уложиться в ограничения по символам, а не художественный замысел автора.
Разумеется, не всё можно передать в точности как в оригинале. Некоторые шутки заменяются, используются русские аналоги зарубежных пословиц. Но когда весь перевод превращается в отдаленный краткий пересказ с сайтов для опаздывающих на литературу учеников, мне становится страшно.
2. Никакой отсебятины.
Это раздражает меня больше всего. Иногда переводчикам, видимо, хочется развлечь себя в ходе монотонного перевода, и они решают оставлять «пасхалочки».
Меняют Стива Харви на Эдди Мерфи, «потому что в России второго знают лучше». Добавляют какие-то всратые отсылки на мушкетеров, несмотря на отсутствие хотя бы отдаленно похожего смысла в оригинале, «потому что мы же из постсоветского пространства, мы же знаем мушкетеров». И отсюда же рождаются ужасные мемы в стиле «Давай, до свидания» в Судье Дредде и прочие отрыжки русского перевода.
Я понимаю, что хочется проявить свою творческую натуру, хочется показать, какие вы смешные, умные, замечательные и как вы какаете золотом. Но в переводе этому не место. Создайте лучше канал в телеграме с золотым унитазом и какайте там.
3. Сначала смотреть серию/фильм, и только потом садиться за перевод.
Во-первых, это просто удобно. Ты уже знаешь весь контекст и готов спокойно переводить аббревиатуры, которые раскроются позже, правильно переводить отсылки к будущим событиям и просто делать все быстрее и качественнее.
А во-вторых, перевод с ходов, без предварительного просмотра — это банальное неуважение ко всем, кто потом этот ужас собирается смотреть. И я не нахожу этому причин, кроме как желание вгрызться в перевод зубами и отчаянно пытаться обогнать других. Просто потому что хочется быть первым.
Но значит ли всё это, что у меня идеальные субтитры, в которых никогда не бывает ошибок и косяков? Конечно нет. У меня бывают и пропущенные слова, и перевод слова «debris» как «дебри», вместо «обломков», и просто опечатки, на которые не всегда получается обратить внимание.
Но ошибки — это нормально, чего не скажешь о настоящем вредительстве из пунктов выше.
И это мы еще не касались перевода для дубляжа или закадрового озвучания. В них тоже есть пригоршня весомых минусов. Но о об этом поболтаем в следующий раз.
Где тексты, Лебовски?
Участники за неделю
Просмотры за неделю
Похожие каналы
Тэги каналов
Субтитры к четырнадцатой серии «Бракованной партии» готовы!
Здесь могут встречаться небольшие опечатки, которые я исправлю и обновлю чуточку позже. Если заметите одну из них, можете маякнуть мне в личку.
Если увижу вопросы, на которые уже ответил по ссылке — буду банить.
А если захочется поддержать канал и выразить благодарность, сделать это можно так:
1. На карту 5536 9100 1239 9731 (тинькофф)
2. Пройдя по ссылке https://yasobe.ru/na/lebowskiposts
3. Подписаться на патреон в закрепе.
Я считаю, что если у вас есть финансовая и техническая возможность, нужно отказываться от пиратства и переходить к легальным способам потребления контента.
С этой мыслью я отправился на Crunchyroll, один из крупнейших аниме-стримингов, оформил подписку и успешно посмотрел Атакующего титана.
Счастью не было предела: удобно, без рекламы, в животе пляшут бабочки, ну вы знаете. Наконец-то можно смотреть аниме без жуткой рекламы казино, кривых рекламных баннеров и жгучего ощущения, что ты воруешь у трудолюбивых японцев кровью заработанные йены. Но Атакующий титан закончился, надо было выбирать что-то новое.
Как и любой человек, который сидит в интернете дольше двадцати минут в день, первым делом я решил наконец-то ознакомиться с «Невероятными приключениями ДжоДжо». Зашел на страницу аниме, тыкнул по первому сезону и разбился об ужасное сообщение:
«Этот контент не доступен в вашем регионе».
Что ж, бывает. Ничего страшного. Переживу. Но что же посмотреть тогда? Я решил вспомнить детство и пересмотреть «Бродягу Кеншина». Надо же, снова та же ошибка. При второй встрече с гадким сообщением о регионах я удивился не так сильно, но в груди все равно разгоралась обида.
— Черт с ним! — сказал я и ввел в поиск мое любимое слово 2012 года: «Блич». О результатах вы догадаетесь сами. Они не отличались от предыдущих.
Ладно, плюнем на Crunchyroll. Слава богу, Блич нашелся на Нетфликсе! Там аниме доступно и можно смело смотреть его. до 63 серии. И тут вы скажете, что 63 серии — это неплохо, особенно по сериальным меркам. Но в Бличе их больше трехсот.
И хочется спросить: о какой борьбе с пиратством может вообще идти речь? Как можно говорить о превосходстве официального стриминга, если у половины людей нет возможности его оплачивать, а у оплатившей половины все равно не будет нужного им контента?
И я ни в коем случае не оправдываю пиратство. Контент должен оплачиваться. Но чтобы контент оплачивался, нужно предоставить этот контент. Желательно в полной мере, а не хлебными крошками.
Сначала позвольте зрителям на самом деле получить то, что они ищут, и только потом бегайте и блокируйте это по всему интернету, а не наоборот. Ну в самом-то деле.
Сто раз натыкался на интервью различных переводчиков, которые работают официально с нетфликсом или другими стримингами, и каждый раз у меня скрипят от их подхода зубы.
Мне кажется, самое время рассказать о принципах перевода субтитров, которых я стараюсь придерживаться.
1. Перевод должен быть точным.
— Люди же не могут так быстро читать! — кричат эти переводчики. Но люди могут. И люди читают.
Из-за такого подхода пропадают нюансы, которые придают отдельным персонажам изюминку. Кто-то упускает слова-паразиты персонажа. Другой меняет предложение и теряет смысловые ударения на каком-то слове. Третий просто передает общий смысл, потому что для него главное уложиться в ограничения по символам, а не художественный замысел автора.
Разумеется, не всё можно передать в точности как в оригинале. Некоторые шутки заменяются, используются русские аналоги зарубежных пословиц. Но когда весь перевод превращается в отдаленный краткий пересказ с сайтов для опаздывающих на литературу учеников, мне становится страшно.
2. Никакой отсебятины.
Это раздражает меня больше всего. Иногда переводчикам, видимо, хочется развлечь себя в ходе монотонного перевода, и они решают оставлять «пасхалочки».
Меняют Стива Харви на Эдди Мерфи, «потому что в России второго знают лучше». Добавляют какие-то всратые отсылки на мушкетеров, несмотря на отсутствие хотя бы отдаленно похожего смысла в оригинале, «потому что мы же из постсоветского пространства, мы же знаем мушкетеров». И отсюда же рождаются ужасные мемы в стиле «Давай, до свидания» в Судье Дредде и прочие отрыжки русского перевода.
Я понимаю, что хочется проявить свою творческую натуру, хочется показать, какие вы смешные, умные, замечательные и как вы какаете золотом. Но в переводе этому не место. Создайте лучше канал в телеграме с золотым унитазом и какайте там.
3. Сначала смотреть серию/фильм, и только потом садиться за перевод.
Во-первых, это просто удобно. Ты уже знаешь весь контекст и готов спокойно переводить аббревиатуры, которые раскроются позже, правильно переводить отсылки к будущим событиям и просто делать все быстрее и качественнее.
А во-вторых, перевод с ходов, без предварительного просмотра — это банальное неуважение ко всем, кто потом этот ужас собирается смотреть. И я не нахожу этому причин, кроме как желание вгрызться в перевод зубами и отчаянно пытаться обогнать других. Просто потому что хочется быть первым.
Но значит ли всё это, что у меня идеальные субтитры, в которых никогда не бывает ошибок и косяков? Конечно нет. У меня бывают и пропущенные слова, и перевод слова «debris» как «дебри», вместо «обломков», и просто опечатки, на которые не всегда получается обратить внимание.
Но ошибки — это нормально, чего не скажешь о настоящем вредительстве из пунктов выше.
И это мы еще не касались перевода для дубляжа или закадрового озвучания. В них тоже есть пригоршня весомых минусов. Но о об этом поболтаем в следующий раз.
Большое спасибо, ребята. Растрогался от ваших комментариев и набрался сил аж на длиннопост. Теперь держитесь! 🙂
Многие просили рассказать о моих отношениях с английским языком. И, хотя откровений ждать не стоит, может, этот пост натолкнет вас на мысль, что учить английский намного проще, чем вы думаете.
Вообще, может показаться, что раз я перевожу субтитры, значит у меня знания языческих английских богов, три тысячи дипломов из лучших университетов мира и багаж знаний, за который обязательно придется доплачивать на рейсах Победы.
Но это не так. Я не учился в английских школах, не проходил курсов для переводчиков и даже не пытался продать души двух подростков из воюющих семей, чтобы призвать мстительный дух Шекспира, как бы ни хотелось этого сделать.
Я просто взаимодействовал с английским на постоянной основе. Звучит это страшно, хотя вы и сами это прекрасно делаете. Ведь изучение английского, как и вообще любой навык, дается через практику. А практика может принимать любые формы.
Лично я смотрел сериалы, фильмы и играл в игры. Да, все вот так банально и просто. Сначала я начал смотреть сериалы с русскими субтитрами. А потом стал замечать, что соотношу английские слова с русскими. Радости не было предела.
Точно так же, как и вы по средам и пятницам, я ждал, пока благородные ребята с неизвестных мне групп на Нотабеноиде переведут серию Ходячих Мертвецов (в те страшные времена они еще казались свежими и интересными). Как сейчас помню: это был третий сезон, и мне очень хотелось посмотреть очередную серию, а субтитров все не было. Прошел час с обычного времени, за ним два и три.
И я сорвался. Просто включил серию с английскими субтитрами. На финальных титрах я жутко загордился собой. А как тут не гордиться? Я ведь понял процентов шестьдесят! С тех пор я не дожидался благородных ребят с Нотабеноида и смотрел все сразу.
Да, сначала я понимал все те же шестьдесят процентов и приходилось догадываться о происходящем по контексту. Но через месяц эти шестьдесят процентов превратились в семьдесят, затем в восемьдесят и так далее.
Но первым шагом для меня стали именно русские субтитры. Они позволили мне быть более уверенным в переходе на английские. А стоило переметнуться к оригинальным, процесс ускорился в геометрической прогрессии.
И этот процесс продолжается до сих пор. Когда я взялся за переводы, я знал язык, наверное, раза в два хуже, чем сейчас. Но чем чаще я стал активно с ним взаимодействовать, тем быстрее и лучше он усваивался.
Поэтому, даже если вам кажется, что вы не делаете ничего, чтобы выучить английский, вы ошибаетесь. Если вы подписаны на мой канал, вы уже сделали тот первый шаг к пониманию языка.
Могу только посоветовать сделать хотя бы небольшой шаг вперед. Смотрите фильмы с озвучкой? Шагните вперед, и начните смотреть с субтитрами. Уже смотрите с субтитрами? Шагните вперед, и начните смотреть с английскими субтитрами. Уже уверенно чувствуете себя с английскими? Возьмите в привычку переводить посты в соцсетях своих кумиров, видео с интервью, короткометражки, фанфики и так далее.
Сначала может не получаться без словарей и переводчиков. Может выходить коряво, и ваш внутренний перфекционист будет кричать «помогите». Но просто послушайте Древнюю и Доктора Стрэнджа. Короткий диалог на десять секунд описал весь секрет.
Делайте это просто для себя или делитесь хотя бы с друзьями, чтобы иметь перед собой хотя бы небольшую внешнюю мотивацию. Или постите в тематические группы, получив приятную награду за старания в виде лайков и благодарностей от других фанатов. Главное, чтобы взаимодействие с языком приносило вам удовольствие, и тогда вы и сами не заметите, как начнете писать такой же пост.
Понимаю, что звучать это может банально, но это правда. Это сработало со мной, и наверняка сработает с вами. Старайтесь не ставить перед собой строгой цели «выучить английский до нового года». Просто получайте удовольствие от процесса.
Строгие дедлайны только лишают вас этого удовольствия и убивают любую мотивацию в долгосрочной перспективе. А любимое хобби с полезными свойствами — это всегда хорошая идея.