Глагол довлеть что означает
Значение слова «довлеть»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ДОВЛЕ’ТЬ, е́ю, е́ешь, несов. (церк.-книжн. устар.). 1. кому-чему. Быть достаточным для кого-чего-н., удовлетворять. 2. С недавних пор стало встречаться неправ. употр. этого слова в смысле «тяготеть над кем-н.» или «иметь преимущественное значение среди чего-н.»: довлеет что-н. над кем-н. или над чем-н. (м. б. по ошибочной связи, по созвучию, со словом «давление»). ◊
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
довле́ть
1. кому-чему устар. книжн. быть достаточным для кого-чего-нибудь, удовлетворять ◆ И хотя человек собою благодать божескую приобрести невозможен, но всемощность его и милость творит возможным, яко сам рек к Павлу изнемогшему: «Довлеет ти благодать моя, сила бо моя в немощи совершается» (2 Коринфянам, гл. 12, ст. 9). То есть где человеческая немощь, тамо и сила божия совершит по благодати его. В. Н. Татищев, «Духовная», 1734 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Да, впрочем, друзей не нужно: дружба — милая, юношеская болезнь; беда тому, кто не умеет сам себя довлеть. А. И. Герцен, «Кто виноват?», 1841–1846 г. ◆ — Понимаешь ты, что ты курица слепая; что ты ворона, и что довлеет тебе, яко вороне, знать свое кра, а не в эти дела вмешиваться. Н. С. Лесков, «Божедомы», 1868 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Истинное искусство свободно в своих путях и исканиях, оно само себе довлеет, само по себе ищет, само себе закон. С. Н. Булгаков, «Чехов как мыслитель», 1910 г. (цитата из НКРЯ)
2. над кем-чем книжн. господствовать, преобладать над кем-, чем-либо; тяготеть ◆ Значит, над ним довлеет какая-то тайная сила, какая-то тайная партия. С. М. Степняк-Кравчинский, «Россия под властью царей», 1886 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Да, люди искали всевозможные варианты выхода, и те, у кого здравый смысл, наблюдательность и способность к самостоятельному мышлению перевешивали навыки, привитые догматическим воспитанием, те, над кем не довлела почти мистическая сила «формулировок», иногда находили этот выход. Е. С. Гинзбург, «Крутой маршрут», 1967 г. (цитата из НКРЯ)
«Довлеть»: ошибка, ставшая нормой
Слово довлеть в современном русском языке означает ‘господствовать, тяготеть над чем- или кем-либо’, например: над ним довлеет страх ошибиться в выборе; массивное здание довлело над площадью. Многие толковые словари указывают также устаревшее значение ‘быть достаточным’. В живой речи оно уже не используется, да и в литературных текстах встречается нечасто. В качестве примера можно привести редкое крылатое выражение довлеет дневи злоба его ‘достаточно каждому дню своей заботы’, о котором мы недавно рассказывали.
Глагол довлеть был заимствован русским языком из церковнославянского. Там довьлѣти означало ‘быть достаточным, хватать кому- или чему-либо’. В этимологическом плане довлеть родственно таким словам, как довольно ‘достаточно, хватит’, удовлетворять. А более глубокий этимологический анализ показывает, что оно также связано родством со словами велеть, воля.
Семантические метаморфозы
В русском языке у этого глагола непростая судьба. К концу XVII столетия у формы довлеет в безличных предложениях развилось значение ‘надлежит, подобает, следует’. «Словарь русского языка XI–XVII вв.» утверждает, что глагол довлѣти с такой семантикой обнаруживается еще в текстах XIV столетия.
Языковед XVIII в. профессор А. А. Барсов характеризовал употребление формы довлеет ‘надлежит, подобает’ как ошибочное. Надо полагать, многие образованные люди того времени считали так же. Но язык живет по своим законам, и мнение филологов не помешало «неправильному» варианту довольно широко распространиться и в XVIII, и в XIX веках.
Видишь ли, что я с тобою поступаю по-христиански, как довлеет честному и доброму человеку.
Н. И. Новиков, журнал «Живописец» (1775).
Потому и думаю я, матушка, что не довлеет нам зело сокрушаться; наше при нас же останется…
П. И. Мельников-Печерский «В лесах». Книга вторая (1871-1874).
На этом «приключения» нашего глагола не закончились. В последней четверти ХIХ столетия у него появилось новое значение ‘тяготеть, господствовать’. Сначала это произошло в речи людей, недостаточно хорошо знавших церковнославянский язык. Непонятный им глагол довлеть они объяснили для себя простейшим образом — по созвучию с известными словами давить, давление, подавлять. На самом деле, конечно, это случайное звуковое совпадение, и слово довлеть не имеет никаких родственных связей с перечисленными.
Но если ошибка становится массовой, она имеет все шансы стать новой языковой нормой. Так и случилось с глаголом довлеть. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией профессора Д. Н. Ушакова, изданном во второй половине 1930-х гг., приводилось первоначальное значение этого слова ‘быть достаточным’ (с пометой «устаревшее»). Употребление глагола в значении ‘тяготеть над кем-нибудь’ тоже упоминалось, но пока что характеризовалось как ошибочное.
Однако спустя относительно недолгое время, в 1954 году, вышел в свет третий том академического «Словаря современного русского литературного языка». Там выделялись три значения глагола довлеть: ‘быть достаточным’ — как устаревшее; ‘надлежит, следует’ — как устаревшее и областное, т. е. диалектное. Далее было оговорено, что третье значение ‘господствовать, властвовать, тяготеть над чем-либо’ возникло под влиянием ошибочного отождествления по смыслу со словами давить, давление. Тем не менее употребление глагола довлеть в данном значении подавалось как не противоречащее литературной норме.
Иначе говоря, составители словаря сообщали: да, в истории слова довлеть было присвоение ему ошибочного значения. Но теперь оно закрепилось в речи большого количества образованных людей. В то же время глагол довлеть в его первоначальном значении практически «умер» и мало кому известен, кроме специалистов. Игнорировать это нет смысла, слово с его новой семантикой следует признать фактом современного литературного языка.
Конечно, общественность возмутилась. Но не очень громко: все же обсуждаемый глагол не назовешь широкоупотребительным, и многим его судьба была неинтересна. Самым известным стало обращение писателя и журналиста Ф. В. Гладкова к президенту Академии Наук СССР А. Н. Несмеянову с жалобой на сотрудников словарного сектора Института русского языка. Отметим, что в редакционной коллегии академического словаря работали такие лингвисты, как С. Г. Бархударов, В. В. Виноградов, С. П. Обнорский, И. И. Толстой и другие. Ф. В. Гладков полемизировал с академиком В. В. Виноградовым. Писатель утверждал, что довлеть — ненужный архаизм, да еще и употребляемый в не свойственном ему значении. Включив неправильное употребление в нормативный словарь, лингвисты, по мнению Ф. В. Гладкова, проявили беспринципность и терпимость к языковым уродствам, погрешили против здравого смысла. Они узаконили ошибку и тем самым якобы поспособствовали порче и захламлению русского языка, «отвергли вековой труд» отечественной лингвистики, «опорочили» правильный перевод слова довлеть… Письмо президенту АН СССР было длинным, полным пафоса и негодования. Однако, по всей видимости, его автор выступал совершенно искренне, из лучших побуждений, и действительно тревожился за судьбу родного языка.
Общественность практически всегда воспринимает в штыки изменения (или попытки изменений) языковых норм. Вспомним, как трудно было провести в жизнь реформу правописания начала ХХ века, так что воплотилась она лишь после смены государственного строя, в 1918 году. В наши дни бурные обсуждения кипят вокруг грамматического рода слова кофе, некоторых ударений, переизбытка заимствований, употребления феминитивов и т. д. Многим людям кажется, что изменение норм — это потворствование неграмотности, порча языка. При этом забывается, что язык — постоянно развивающаяся система, которую просто невозможно сохранить в неизменном виде. Конечно, литературная норма не должна меняться слишком быстро. Но плохо, если литературный язык станет сильно отличаться от живой речи. Так что здесь нужен не запрет всех изменений, а разумный баланс между нововведениями и «охранительским» подходом.
В обсуждении глагола довлеть победила точка зрения составителей словаря. Их подход многим показался здравым. В самом деле, если слово в живом современном языке употребляется только в данном определенном значении, в том числе в публицистике и речи общественных деятелей, то какая разница, что это слово означало тысячу лет назад? В словарь современного литературного языка нужно включать то, что есть сейчас, пусть даже нынешнее значение и было когда-то результатом ошибки. Ошибка уже стала достоянием истории, а слово — с нами, здесь и сейчас.
Во все более поздние словари конца XX – начала XXI вв. глагол довлеть включен в значении ‘тяготеть, властвовать’ как соответствующий литературной норме.
Самодовлеющий
Это слово в современном языке значит ‘достаточно значительный сам по себе, имеющий самостоятельную ценность’.
Оно образовалось во второй половине XIX в. от устойчивого оборота довлеть себе, широко известного в XIX и отчасти ХХ столетии. Глагол довлеть здесь представлен в своем первоначальном значении ‘быть достаточным’.
Посмотрите на низшие ступени бытия: там все само в себе находит удовлетворение, все само себе довлеет; там истинное место известной вам формуле: средства пропорциональны потребностям.
М. Е. Салтыков-Щедрин «Противоречия» (1847).
Истинное искусство свободно в своих путях и исканиях, оно само себе довлеет, само по себе ищет, само себе закон.
С. Н. Булгаков «Чехов как мыслитель» (1910).
Дружба милая, юношеская болезнь; беда тому, кто не умеет сам себе довлеть.
А. И. Герцен «Кто виноват?» (1846).
В XIX и первой половине ХХ столетия преобладало значение слова самодовлеющий, несколько отличающееся от нынешнего: ‘обладающий самостоятельным значением, независимый’.
Фома не добивается никакого определенного результата, достижение которого положило бы конец его операции; для него самый процесс мучительства важен, процесс самодовлеющий и, следовательно, сам по себе безостановочный.
Н. К. Михайловский «Жестокий талант» (1882).
Синонимом к нему стало слово самодостаточный, появившееся в ХХ веке. Но, вероятно, изменение значения глагола довлеть повлекло за собой и смещение акцентов в слове самодовлеющий в сторону значительности определяемого предмета.
Мне показалось, что он снисходительно относится ко всем нам, как бы с какой-то высшей точки зрения… Знаете, что-то самодовлеющее звучит в нем.
Максим Горький «Мужик» (1900).
В итоге слова самодовлеющий и самодостаточный теперь стали менее близкими по смыслу, чем прежде. Тем более, что у последнего развилось еще одно значение ‘обладающий внутренней независимостью (о человеке)’.
Виноградов В. В. История слов. — М., 1999.
Левонтина И. О чем речь. — М., 2016..
Успенский Л. В. Слово о словах. — М., 1957.
Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 4. — М., 1977.
Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — Т. 1. — М., 1935.
Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. — Т. 3. — М., 1954.
Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. А. С. Кузнецов. — СПб., 2000.
Что значит довлеть. Почему это слово все используют неправильно
Например: «Главным образом довлел страх, что любимое дитя пропадет, потеряется, будет отторгнуто от людей» (Евгений Евтушенко. «Волчий паспорт», 1999).
Что значит «довлеет дневи злоба его»
«Итак, не хлопочите о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет хлопотать о себе; для каждого дня хватает его тягот ».
Довлеет в значении подобает и давит
Российский лингвист XIX века Федор Иванович Буслаев констатировал,что это очевидная ошибка: «У писателей XVIII в. иногда ошибочно употребляется довлеет (т. е. довольно) вместо подобает (т. е. должно)».
В XIX веке слово «довлеть» стали ошибочно связывать со словом «давление». На эту ошибку, в частности, указывал в 1890 году писатель Владимир Короленко в письме П. Лукашевичу: «Глаголу довлеет Вы придаете какое-то несоответствующее ему значение. У Вас недуг довлеет и растет (встречается много раз). Достаточно, между тем, вспомнить известное изречение «довлеет дневи злоба его» или «себе довлеющее искусство», чтобы понять, что этот глагол значит «быть достаточным, довольствовать». Дню достаточно его собственной заботы, искусство, довольствующееся само собой».
Довлеет в значении тяготит и преобладает
В последние десятилетия слово «довлеет» почти всегда используют в смысле тяготить или преобладать, господствовать. Это неправильное осмысление старого слова многих возмущало, но вошло в словари.
Как же использовать слово «довлеть»?
Довлеть, довлеющий, довлеет. Примеры употребления
Посмотрите на низшие ступени бытия: там все само в себе находит удовлетворение, все само себе довлеет.
М.Е. Салтыков-Щедрин. «Противоречия» (1847)
— Понимаешь ты, что ты курица слепая; что ты ворона, и что довлеет тебе, яко вороне, знать свое кра, а не в эти дела вмешиваться.
Н.С. Лесков. «Божедомы» (1868)
Только власти, даровавшей первый избирательный закон, исторической власти русского царя, довлеет право отменить оный и заменить его новым.
Николай II. Манифест о роспуске II Государственной Думы (1907)
Он пытался осуществить лирический, музыкальный условный театр, в котором зрительные образы не довлели бы себе, а служили бы на побегушках у «духа музыки»…
К.И. Чуковский. «О Куприне» (1908)
Государство же держится на себе самом, не подчинено никому, довлеет себе.
Н.В. Устрялов. Элементы государства (1932)
Не все разбирались в сути. «Мобилизация» было грозное слово, оно довлело.
В.Г. Шершеневич. Великолепный очевидец (1934-1936)
А еще была у Твардовского на несколько месяцев и некая насыщенность своим открытием, повесть довлела ему и ненапечатанная.
А.И. Солженицын. «Бодался теленок с дубом» (1967-1974)
Думаю, что над Хрущевым постоянно довлело опасение, как бы США и их союзники не вынудили СССР и его друзей отступить в каком-нибудь пункте земного шара.
Олег Трояновский. «Через годы и расстояния» (1997)
Довлеть
Довлеть. Новое слово может возникнуть на могиле, так сказать, умершего слова, посредством его переосмысления. Пример — современный глагол довлеть (над чем-нибудь) произошел от унаследованного русским литературным языком старославянского довлети в значении `быть достаточным’ (ср. церковнославянское, евангельское выражение: довлеет дневи злоба его, т. е. `достаточно для каждого дня своей заботы’; отсюда — злободневный).
Слово довлеет, употреблявшееся особенно часто в безличной форме, в конце XVII века получило новый смысл — `надлежит, подобает’ (вместо — `довольно, достаточно’).
В «Русской грамматике» проф. А. А. Барсова содержалось замечание: «Не понимающие церковных книг погрешают, употребляя довлеет (т. е. довольно) вм. подобает или надлежит» (Буслаев Ф. И. Извлечение из «Русской грамматики» профессора Барсова // В воспоминание 12-го января 1855 г., М., 1855, с. 15).
Например, в письме Петра I к царевичу Алексею Петровичу (от 14 сентября 1708 г.): «А и в Посольском приказе людей их держать не велеть, но когда учинят какое худо, и тогда их отсылать велеть к ним и требовать от них на них сатисфакции, а самим их наказывать не довлеет, понеже то противно всенародным правам, отчего государственные ссоры происходить могут» (Русск. старина, 1892, май, с. 390).
Ср. в письме Ал. Румянцева к Д. И. Титову об умерщвлении царевича Алексея Петровича (1718): «Довлеет быть камнем либо коею иною бездушною вещью тому, кто толиких несказанных милостей в памяти своей отщетился бы и от благодарствия во вся дни живота своего отрекся бы» (там же, 1905, август, с. 410).
В «Живописце» (1772 г., л. 5): «Видишь ли, что я с тобою поступаю по-христиански, как довлеет честному и доброму человеку» (Русск. сатирич. журналы XVIII в., 1940, с. 205).
Академики В. Н. Никитин и П. И. Суворов писали в 70-х годах XVIII века: «И сия единая мысль довлела бы, кажется, побудить нас ко иззванию и напряжению наших сил в сем благородном и словесном предлоге» (Сухомлинов, вып. 5, с. 22).
В приказе императора Павла (от апреля 1799 г.): «Примечено в городе, что не соблюдается между обитающими довлеемая благопристойность даже до того, что повстречаясь младший со старшим не снимает шляпы» (Русск. старина, 1897, ноябрь, с. 296).
Ср. в пародическом «Письме, найденном поблаженней кончине надворного советника Взяткина, к покойному его превосходительству» (Журн. «Друг честных людей или стародум», 1788): «Да и поистине, милостивый государь и отец, жизнь наша краткая; не довлеет пренебрегать такие благознаменитые случаи, в которые ваше превосходительство можете приобресть стяжания в роды родов» (Русск. сатирич. журналы XVIII в., с. 223).
В русской повести К. Баранова «Ночь на рождество Христово» слово довлеет вставлено в разговор провинциальных чиновниц: « — Вам вперед довлеет, — говорила в дверях передней Аксинья Михайловна, вдова бывшего Р. городничего, жене настоящего. — Мать моя, ваш супруг прежде моего обретался в службе, покорнейше прошу!» (Баранов, ч. 3, с. 18).
Ф. И. Буслаев в «Исторической грамматике» (1868, ч. 2, с. 59) заметил: «У писателей XVIII в. иногда ошибочно употребляется довлеет (т. е. довольно) вместо подобает (т. е. должно), например в ”Рассказчике“: ”то и довлеет в том, законным приговором, со Правдой поступить, как с вором“ (I., 53)».
Впрочем, в выражении — довлеть себе (ср. самодовлеющий) сохранились следы старого значения глагола довлеть — `быть довольным’.
Например, у Герцена: «Дружба милая, юношеская болезнь; беда тому, кто не умеет сам себе довлеть» («Кто виноват?»).
Ср. замечание В. Г. Белинского в письме к В. П. Боткину (от 4 марта 1847 г.) о Герцене: «он употребляет в повести семинарственно-гнусное слово ячность (эгоизм т. е.), герой его повести говорит любимой им женщине, что человек должен довлеть самому себе» (Белинский, Письма, 1843—1848, 3, с. 195).
В последней четверти XIX века довлеть вступает в контаминацию со словом давление.
Ср. у Островского в пьесе «Правда — хорошо, а счастье лучше» — в письме Платона Зыбкина (бухгалтера): «Люди необразованные имеют о себе высокое мнение только для того, чтобы иметь высокое давление над нами бедными» (Островский А. Н. Полн. собр. соч., М., 1949—1953, т. 9, с. 208).
В письме В. Г. Короленко к П. Лукашевичу (от 27 июня 1890 г.) читаем: «Глаголу довлеет Вы придаете какое-то несоответствующее ему значение. У Вас недуг довлеет и растет (встречается много раз). Достаточно, между тем, вспомнить известное изречение «довлеет дневи злоба его» или «себе довлеющее искусство», чтобы понять, что этот глагол значит `быть достаточным, довольствовать’. Дню достаточно его собственной заботы, искусство, довольствующееся само собой» (Короленко, Письма, т. 3).
Так подготавливается образование нового глагола довлеть над кем-чем-нибудь в новом значении: `тяготеть над кем-чем-нибудь — оказывать решающее влияние, воздействие’.
(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 218—219).
В архиве сохранились следующие материалы: 1) Три выписки, не вошедшие в публикацию:
Ср. в стихотворении Н. Н. (Надеждина) «В день рождения» (1827):
И — горе б нам — когда б для нас вполне
Летучее довлело: ныне!
И радости сретали бы одне
Нас в сей заглохнувшей пустыне.
У А. Н. Вульфа в «Дневнике» за 8 ноября 1828 г.: «Какая прелесть в человеческом голосе! Как завиден дар музыки; его самостоятельность, независимость должны творить мир наслаждений самодовольных!» (Вульф А. Н. Дневники. М., 1929, с. 165).
В Словаре Памвы Берынды: Довлетъ: до́ сыть (Лексикон словенороський Памви Беринди. Киев, 1961, с. 31).
2) Сделанная кем-то для В. В. Виноградова выписка из трагедии А. К. Толстого «Смерть Иоанна Грозного» — Гарабурда говорит о том, что польский король требует, чтобы ему воздавали полагающиеся ему почести:
Чтоб ты, пан царь, не звал его соседом,
А воздавал и письменно и устно
Ему ту честь, названия, и титул,
И почести, которые его
Пресветлому довлеют маестату!
3) Письмо писателя Ф. В. Гладкова на имя президента Академии наук СССР А. Н. Несмеянова, содержащее полемику с В. В. Виноградовым и пересланное ему из канцелярии президента. Здесь приводим это письмо полностью.
ПРЕЗИДЕНТУ АКАДЕМИИ НАУК СССР
Глубокоуважаемый Александр Николаевич!
Это письмо — вынужденная апелляция к Вам.
В последние годы кое-кем глагол «довлеть» по незнанию его смысла (кто знает сейчас церковно-славянский язык?) смешивается по созвучию со словом «давление» (довление — давление). Такую оговорку счел нужным сделать и акад. Ушаков. Конечно, тут нет никакой контаминации, а просто бессознательное «покорство внушению», по выражению Горького. Разумеется, Алексей Максимович, если бы он жив был, весьма вознегодовал бы против употребления этого мертвого глагола да еще в искажении.
Я привык относиться к Словарю Академии Наук, как к бесспорному авторитету в толковании слов русского языка. Это толкование обычно опиралось на примеры из классической литературы. Но в новом издании академического Словаря слово довлеть толкуется прежде всего в смысле `господствовать’, `давить’, `тяготеть’, причем приводятся скудные примеры из очерков и статеек мало авторитетных в отношении языка советских журналистов, за исключением Н. Тихонова, который категорически отрицает свое авторство в приводимом примере, а относит фразу, которую ему приписывают, к вольной передаче его речи каким-то репортером. Что это — стремление модернизировать совершенно ненужный архаизм, насильно выдать его за «новое», советское, слово? Но ведь подлинно новые слова рождаются новыми производственными отношениями, новой трудовой практикой.
Нельзя огульно отвергать в данном случае вековой труд нашей лингвистики и порочить правильный и точный перевод этого слова. Соблюдая традицию, надо, как и прежде, отметить, что церк.-слав. безличный глагол довлеть (arhei) буквально означает: `довольно’, `достаточно’, `хватит’, `полно’, `удовлетворяет’. Примеров на это более, чем достаточно. А потом оговорить ошибочное, неправильное его употребление. Не следует поощрять и узаконивать ошибки и неграмотности в словоупотреблении: это захламляет язык. А ведь русский язык настолько богат и неисчерпаем в выборе слов, что нет надобности пользоваться архаическими славянизмами да еще в несвойственном им значении. Странная, непонятная для меня, позиция работников Словарного сектора очень похожа на пугливый радикализм беспринципных людей: кто-то говорит теперь, кто-то пишет, значит надо произвести «переворот». Очевидно, они переменили фронт после статьи В. В. Виноградова в «Лит. газете» в ответ на мою заметку. В этой статье автор с натугой старается оспаривать неоспоримые примеры и восстает против лингвистов прошлого да и нашего времени, хотя сам же приводит протесты против неправильного употребления этого злополучного «довлеет» Белинского и Короленко, достаточно известных своей чуткостью к языку.
Словарь Академии Наук — не просто копилка нелепостей, а пропагандист образцового литературного языка. Беспринципное отношение к фактам искажения слов, терпимость к уродствам и потворство малограмотному словоупотреблению едва ли способствуют росту языковой культуры. Но вред приносит несомненный. С одной стороны, мы призываем к борьбе за смысловую точность языка и совершенство стиля, а с другой — насаждаем сорняк, оправдывая его распространение, как культурно-историческое явление. Вспоминается, кстати, окрик В. И. Ленина против употребления слова «будировать»: ведь не будь этого окрика, это нелепое слово пошло бы в ход так же бессознательно, по звуковому внушению, а лингвисты внесли бы его в словарь в «новом» значении «будить», как контаминацию. В 1-м томе нового Словаря этот окрик Ленина приведен полностью. Так и надо. То же самое нужно сделать и относительно слова «довлеть», т. е. разъяснить неправильность его употребления в смысле «давить» и «господствовать», «подобать».
Это — не пуризм с моей стороны, а тревога писателя, который привык относиться честно и бережно к языку, как к святыне, как к чистейшему источнику его творчества. И всякая неряшливость, неразборчивость, нечуткость в обращении со словом невольно вызывает у него мучительный протест.
Я знаю, что Вы удивитесь моему обращению к Вам с этим мелким вопросом, но тут для меня важен принцип. Признаюсь, что письмо это пишется в «запальчивости и раздражении»: некие силы считают себя в данном вопросе непогрешимыми и развивают «теорию» закономерной эволюции этого слова, хотя никакой эволюции нет и в помине. В то же время я нисколько не сомневаюсь, что культура языка для Вас не менее дорога, чем литераторам. И я думаю, что к этому сигналу писателя Вы не отнесетесь безучастно. Может быть, у Вас найдется минута затребовать гранку или верстку с этим злополучным словом и взглянуть, как толкуется оно в образцовом Словаре Академии Наук в противовес исторической лингвистике и здравому смыслу.