Говор и акцент в чем разница
Наречие, говор, диалект — в чем разница?
Во время длительных переездов, путешественникам часто приходилось отмечать, как меняется в зависимости от территории произношение, лексика и даже грамматика какого-либо языка, даже если сам язык считается на всей обширной земле одним единым. Почему это происходит, и какие исторические предпосылки способствовали этому — вопрос сложный и неоднозначный. На него не одно столетие пытаются ответить филологи и лингвисты. В данном случае мы попытаемся разобраться, не как возникли диалекты, говоры и наречия, а что это такое и, чем они друг от друга отличаются.
Наречие
Самым крупным подразделением языка считается наречие. Оно объединяет группы говоров и диалектов, имеющих определенные общие черты. Наречия, как правило, носят названия территорий: северновеликорусское, нижненемецкое, польское наречие мазуров (польское племя, живущее в Восточной Пруссии и Мазовии) и т.д. Наречия, в отличие от говоров и диалектов, которые они в себя вбирают, распространены на довольно крупных участках территории. По этой причине до сих пор ведутся споры, являются ли наречиями некоторые современные европейские языки, по отношению к своим соседям. Долгое время по политическим причинам словацкий язык считался лишь наречием чешского языка, несмотря на значительные различия между двумя языками и кодификацию литературного словацкого языка Антоном Бернолаком ещё в 1790-м году. Если бы до этого никакого словацкого языка не существовало, что бы тогда кодифицировал Бернолак?
Диалект
Однако даже если не принимать во внимания различные политические и социальные факторы, различия между языком и наречием очень часто остаются очень неопределенными. Что же касается диалектов, то здесь дело обстоит несколько лучше. Диалект — это разновидность языка со своим собственным словарным запасом и часто отличающимися от литературной нормы грамматическими правилами. На определенном диалекте говорят между собой люди, живущие на одной территории, но не имеющие своего государства или автономного образования. Чаще всего диалекты возникают в сельской среде, хотя не так мало и примеров городских диалектов. Диалект также может объединять определенную социальную группу населения: негритянское городское население США считает диалекты своими отличительными чертами и часто ими гордится, как и жители бывших французских колоний.
Диалекты в большинстве европейских стран противопоставляются литературному языку, который считается образцом. На литературном языке вещает телевидение, издаётся большинство книг. Он играет роль связующего звена между многочисленными местными диалектами. Особенно это актуально в странах, где диалектов довольно много (например, в Германии, во Франции, в Польше), и где они порой разительно отличаются друг от друга. Благодаря диалектам, мы можем составить порой представление о том, каким был той или иной язык многие столетия назад. То, что вытесняется в литературном языке, реформируется и изменяется лингвистами, продолжает жить на окраинах страны. В современном русском языке, например, есть только одно прошедшее время. Но в Архангельской области все ещё можно услышать фразы следующего характера: «Здесь прежде церковь была стояла». Давнопрошедшее время, о котором жители Москвы и Петербурга давно забыли.
Со временем диалектом становится язык, на котором говорит национальная община, оторванная по тем или иным причинам от государства, где на этом языке говорят. В данном случае замечательным примером может служить Венгрия. Мадьяры, рассеянные некогда по всей обширной территории Австрийской Империи, активно взаимодействовали со своими соседями. Часто случалось так, что население определенных регионов имело смешанный состав, где доминанта не всегда являлась венгерской. С течением времени многие венгры и вовсе оказались изолированными от основной части страны. В некоторых районах Румынии и Молдовы до сих пор проживает венгерское меньшинство чангоши. Отделившиеся ещё в 13 веке от Венгерского королевства, они сохранили язык, который с трудом понимают современные венгры. Их диалект настолько архаичен, что многие лингвисты полагают, что само его существование — это уже чудо. Западные соседи чангошей, секеи, представляют собой ещё одну субэтническую группу венгров. Их диалект считается куда менее устаревшим, в отличие от языка чангошей, хотя и они постоянно соприкасались с румынскими влияниями.
Как это ни странно, но главный враг диалектов — литературный язык. Стремление унифицировать, собрать воедино многочисленные этнические группы населения, желание привести всех к единому знаменателю свойственно многим политическим силам. Таким образом, в Словакии, например, результатом борьбы против многочисленных диалектов, стало провозглашение одного из них литературной нормой. Остальные же, как полагают многие филологи, должны со временем исчезнуть, каким бы печальным это нам ни казалось.
Подорвало позиции диалектов и введение всеобщей грамотности: людям стали объяснять, как правильно писать и говорить. Литературная норма вытеснила диалекты. Но все же не до конца. И есть надежда на то, что они ещё будут жить и радовать слух тех, кто уже давно привык к прекрасной литературной норме.
Говор
Если диалект — это крупное подразделение языка, то говор представляет собой своеобразную разновидность диалекта и является самой маленькой языковой единицей. Он используется в общении небольшой территориально связанной группой населения. Грамматически говор не отличается от основного языка. Его отличия от установленной нормы носят чаще всего фонетический характер. Могут быть также и некоторые лексические расхождения между говором и литературной нормой. Однако они не так значительны, как в случае с диалектом: например, многие отмечают, что в С.-Петербурге вы никогда не услышите слова «батон», вместо него будет обязательно «булка», вместо «мобильника», или «телефона» будет «труба» и т.д. Это, конечно, не диалект, но однозначно городской специфический говор. В русском языке также выделяют «акающие» (например, Московский), «окающие», «цокающие» говоры. В румынском языке существуют молдавский, трансильванский и некоторые другие. Кроме того, лингвисты отмечают существование классовых и профессиональных говоров, так как язык различных социальных и профессиональных групп может отличаться из-за своего особого жаргона, культурного уровня и т.д.
Таким образом, любой язык — это «живая субстанция», которая непрерывно развивается и изменяется в зависимости от говорящих на нём групп людей. Своеобразный исторический, хозяйственный и культурный уклад жизни того или иного человеческого сообщества, изоляция и процессы слияния с укладами жизни других сообществ, находят своё отражение и в языке. Часто благодаря говорам, диалектам и наречиям мы можем проследить эволюцию того или иного языка. Они обогащают язык и вносят в него разнообразие. Благодаря ним сохраняют свою идентичность различные группы населения, проживающие на ограниченных территориях в самых различных уголках нашей планеты.
Разница между акцентом и диалектом
Акцент и диалект относятся к отличительному способу использования языка, особенно языка, связанного с определенной страной, регионом или социальным классом. Диалект относится к различным языкам, кото
Содержание:
Акцент и диалект относятся к отличительному способу использования языка, особенно языка, связанного с определенной страной, регионом или социальным классом. Диалект относится к различным языкам, которые содержат отличительные вариации в грамматике, синтаксисе, лексике и произношении. Акцент относится к вариациям в произношении. Следовательно главное отличие между акцентом и диалектом является то, что акцент имеет дело с фонетикой и фонологией, тогда как диалект имеет дело со многими областями, такими как морфология, фонология, синтаксис, семантика и т. д..
Что такое Акцент
Акцент занимается фонологией языка. Это способ произношения слов, который встречается среди людей в определенном регионе или стране. Например, кто-то из Алабамы на юге США будет иметь южный акцент. Это означает, что способ, которым он или она произносит путь, отличается от способа, которым северянин произнесет.
Кроме того, когда стандартный язык и произношение определяются различными стандартами, акцент может также относиться к отклонению от стандарта. Например, если кто-то говорит, что другой человек говорит по-английски с французским акцентом, подразумевается, что его произношение не соответствует стандартным нормам.
Что такое диалект
Диалекты можно разделить на две категории: стандартные и нестандартные. стандартный диалект это диалект, который одобрен и поддерживается учреждениями, и нестандартные диалекты это те, которые не поддерживаются учреждениями.
Акцент может быть частью диалекта. Например, английский кокни, который относится к разнообразию английского языка, на котором традиционно говорят лондонцы из рабочего класса, называют и диалектом, и акцентом. Когда речь идет о произношении cockney English, используется термин «акцент». При ссылке на другие языковые аспекты можно использовать термин диалект.
Диалекты македонского языка
Разница между акцентом и диалектом
Определение
Акцент это способ произношения слов, который встречается среди людей в определенном регионе или стране.
говор это разновидность языка, на котором говорят в определенном географическом районе или в определенной группе людей.
Произношение
Акцент это вариации в произношении.
говор характеризуется изменениями в грамматике, синтаксисе, произношении или лексике.
порядок
Акцент является частью диалекта.
говор это разновидность языка.
ассоциации
Акцент связан с географическим положением (регионом), социально-экономическим положением и статусом.
говор в основном связано с географическим положением.
Произношение, акцент и диалект: в
чем разница?
Вы знали, что в Англии более 30 английских акцентов, а по всему миру существует более ста различных английских диалектов? И в чем же разница?
Акцент связан с тем, как вы произносите слово, разница лишь в том, что произношение – это базовые правила артикуляции звуков какого-нибудь языка, то есть нормативно правильное произношение всех звуков, а акцент – это выговор, характерный для какой-нибудь местности или социальной группы, манера произносить слова или отдельные звуки. Мы можем делать ошибки в произношении, но не в акценте.
Диалект – это слова, которые используют только люди в определенном регионе страны. Это не национальное, а местное слово. Возможно, люди из других частей страны даже не знают, что это значит.
Поговорим детальнее о некоторых акцентах в Великобритании.
То, что мы учим как иностранный – это RP (Received Pronunciation) – полученное произношение. Немного странный термин. «Получено» – откуда мы это получаем? Как правило, от своего учителя, когда учимся произносить слова. И это тот акцент, который мы слышим, когда смотрим телевизионные англоязычные программы или слушаем радио BBC. Но не все на BBC говорят с акцентом RP, вообще в Великобритании только очень небольшой процент людей говорит с таким акцентом. Как правило, это люди, которые занимают высокие должностные позиции и работают в сфере медиа. Это очень четкий акцент. Поэтому наверняка хорошей идеей будет научиться говорить по-английски с акцентом RP.
RP распространен в Лондоне и на юге Англии. Также там говорят на Cockney и Estuary English. Cockney – местный лондонский акцент, и он имеет тенденцию распространяться дальше в такие места, как Kent, Essex и т.д. Есть более новая версия Cockney под названием Estuary English. «Устье реки» (an estuary) в названии акцента связано с рекой Темзой, которая течет по всей стране и идет довольно далеко на запад. Таким образом, любой, кто живет вдоль устья реки, может иметь этот акцент.
Посмотрим на несколько особенностей акцента Cockney. Один из примеров – это звук «th». Мы знаем, как издавать звук «th», и иногда это может быть трудно. Но человек с акцентом Cockney не использует «th», вместо этого он будет использовать звук «f» или «v». Поэтому в устной речи получаются такие слова, которые иногда могут привести к небольшой путанице:
Если говорить об Америке, то количество диалектов там больше десяти, но самые популярные – южный диалект и язык Нью-Йорка.
Нью-йоркский диалект характеризуется довольно частым выпадением «r» в таких словах, как farm – [fa:m], far – [fa:] и др.
Также «th» в начале и конце слов заменяется ударным звуком «d» или «t»:
Если смешивать слова и распространять свои гласные, можно добиться классического акцента Лонг-Айленда:
Развитие южного акцента происходило в течение сотен лет и имело много факторов, способствующих его распространению, особенно иммиграция и рабство. Основное происхождение акцента – от британских иммигрантов.
Самым известным южным выражением является «y’all» (you all) и «hey» вместо «hello». Истинный южанин никогда бы не сказал «Hello, you all» или «Hi, you guys». Но очень часто вы услышите «Hey, y’all».
И еще пара «южных» фраз и выражений:
И еще один популярный акцент – австралийский. Здесь нужно сохранять интонацию ровной, быстрой и мягкой. Представьте себе длинный, непрерывный поток слов, словно целое предложение – одно целое слово. Для этого старайтесь сильно не двигать языком.
Жесткий звук «a» в таких словах как «way» или «mate» звучит почти как звук «eye».
А звук «r» выбрасывается или заменяется на «ah»:
Каждому языку и диалекту присущи свои особенности артикуляции (произношения). Эти особенности проявляются в большей или меньшей степени, когда человек говорит на неродном языке. Некоторые нюансы речи выдают происхождение человека. Это и называется акцент.
Что такое акцент?
Вам будет интересно: Что такое арго? Примеры арготизмов в русском языке.
Но чаще слово «акцент» используется в качестве характеристики языка или диалекта. К примеру: «В речи молодой женщины отчетливо звучал французский акцент.»
Акцент может служить для подчеркивания социального статуса. К примеру, в Соединенном Королевстве существует нормативное произношение (Received Pronunciation). Оно характерно для высших слоев общества и образованных людей.
Распространенные акценты в русском языке
Территория России огромна, поэтому неудивительно, что в разных ее частях существуют свои диалекты. Переезжая из одной местности с выраженным диалектом в другую, бывает нелегко привыкнуть к новым произносительным нормам.
Например, часто в речи некоторых жителей страны, особенно северных регионов, проявляется такая особенность, как «оканье».
Отдельно стоит остановиться на московском акценте. Для него характерно:
Другие значения слова «акцент»
В некоторых языках, например, французском, акцентом называют специальные значки, ставящиеся над буквами. Это так называемые диакритические знаки.
Акцент в языке: все «за» и «против»
Акцент — это специфический оттенок речи, который придает своему выговору иностранец, изъясняющийся на языке. Разумеется, определенным акцентом могут обладать также и носители, проживающие в разных частях страны. Однако в данном случае речь пойдет об особенностях произношения людей, для которых изучаемый язык является изначально чужим и незнакомым.
Акцент обычно связывают с физиологией человека: звуки, которые постоянно, изо дня в день, выговаривает, например, француз, формируют особым образом его артикуляционный аппарат, развивают в большей степени одни мышцы и в меньшей степени другие. Чтобы получить акустический звук, мы используем губы, язык, голосовые связки, и если мы знаем, как это правильно сделать, мы получаем и соответствующий результат — правильно произнесенное слово или предложение. При общении на родном языке у человека, как правило, не возникает проблем при постановке произношения. Конечно, в детстве многие мучаются, пытаясь овладеть всеми тонкостями языка, некоторые продолжают «картавить» и во взрослом возрасте (это уже связано с неверным «звукопроизношением»), но при этом каждый способен отличить «плохое произношение» носителя языка от акцента иностранца. И дело здесь вовсе не в «наследственном проклятии» и «физиологии», а в привычке и в методике обучения языку.
С детства нам внушается, что акцент — это нечто плохое, от чего необходимо избавиться. И это касается не только акцента в иностранном языке, но и характерных признаков многочисленных провинциальных говоров. Преподаватели заставляют своих учеников «тренироваться» перед зеркалом, запоминая положение языка при воспроизведении того или иного звука, почти год уходит на «постановку правильной интонации», и ещё больше времени занимает бесконечное повторение одних и тех же фраз. А результат, в итоге, все равно не превосходит ожидания, а скорее наоборот — разочаровывает. Акцент остается. И тогда встает закономерный вопрос: почему? Почему он сохраняется у человека, который более десяти лет живет в стране рядом с носителями языка и постоянно общается с ними? И почему у другого его соотечественника акцент пропал уже через год после переезда? Так как, по моему мнению, акцент — это исключительно привычка, но никак не физиологический признак, то избавиться от него можно также, как и от любого другого пристрастия. И если одному это покажется делом очень простым, то другому — более сложным. Главное помнить, что это вовсе не невозможно. И, наконец, ещё важнее решить, нужно ли Вам это на самом деле. Акцент все-таки имеет ряд преимуществ.
Во-первых, акцент может придать Вам некий шарм. Он может звучать настолько красиво, что Вам будут делать комплименты, вместо того, чтобы поправлять каждое слово (это не относится к ужасно звучащему сильному восточноевропейскому акценту в английском языке, который вряд ли вызывает приятные эмоции у носителей). Да, не у всех и не всегда акцент обворожительный, но, даже если Ваше произношение далеко от идеала, Вы все равно можете быть уверены, что многие будут ценить как раз то, что Вы, иностранец, решили овладеть их языком. И это может быть очень приятным.
Во-вторых, услышав Ваш акцент, представители местного населения непременно захотят Вам помочь (если, конечно, Вы не столкнетесь лицом к лицу с радикально настроенной бандой). Вам подробно будут объяснять, как и куда пройти, Вам расскажут, как лучше сориентироваться в городе и т.д.
В-третьих, Вам будут прощать многие ошибки и оплошности. Большинство местного населения будет относиться к Вам снисходительно; вы же все-таки иностранец, а потому не обязаны во всем соответствовать общепринятому стандарту! Хорошо это или плохо, Вы можете решить сами для себя.
Разумеется, присутствие акцента будет иметь и неприятные черты. И иногда они будут значительно перевешивать все достоинства даже самого красивого акцента. Во-первых, Вы довольно скоро узнаете, что такое «стандартный список вопросов и ответов». И если сначала Вам будет казаться забавным, что при знакомстве с Вами, Вас обязательно спрашивают «Откуда Вы?», «Как давно Вы здесь живете, когда Вы приехали?», «Нравится ли Вам здесь?», «Когда начали учить язык?» «Где учили язык?», то через какое-то время все вышеперечисленные вопросы будут вызывать у Вас стойкое раздражение. Я ощутила это на собственном опыте, когда пришла в обычный будапештский магазин за клеем. После того как продавщица озвучила «стандартный список вопросов» и получила свои «ответы», она очень осторожно протянула мне тюбик и тихо поинтересовалась, умею ли я читать «по-венгерски», или будет лучше, если она прочитает инструкцию вслух. Ну что вы, читать я, конечно, не умею, только писать! Что мне ещё оставалось ей ответить?!
Во-вторых, Вы будете «иностранцем» в глазах местного населения. Это, конечно, не значит, что все остальные, даже родившиеся и выросшие в той стране, будут обязательно «своими», ибо тема адаптации носит скорее психологический и философский характер, а не «языковой». И тем более это не значит, что быть «иностранцем» плохо. Но часто ситуация складывается не лучшим образом. Моя хорошая подруга, русская по национальности, постоянно жаловалась на то, что как только она приезжала в венгерскую деревню (а она в основном работала как раз в глухой провинции), вокруг неё сразу же собиралась толпа зевак. Одни просили её поругаться «по-венгерски», а потом с хохотом падали под стол, другие водили её по домам своих родственников и соседей, и показывали всем, словно редкостную диковинку. «Венгры обращаются с иностранцами как с обезьянками», — заключила она грустно.
В Англии, например, к акценту относятся куда трепетнее, чем в Венгрии. Вас будут воспринимать с уважением, если Вы продемонстрируете знание «королевского английского». А, если же Вы, напротив, имеете неблагозвучный с точки зрения местного населения говор (а это практически любой восточноевропейский акцент), общаться с Вами будут неохотно. И это, разумеется, бывает крайне неприятным.
В-третьих, Ваш акцент делает Вас зачастую идеальной жертвой мошенников. Услышав некоторое несоответствие стандарту в Вашем произношении, нечестные таксисты захотят сразу же заработать на простодушном туристе. На рынке Вас могут обсчитать, а хитрые чиновники могут потребовать от Вас больше денег, чем положено, решив, что Вы недостаточно разбираетесь в особенностях местного законодательства.
Забавное видео из YouTube.
Интересно, мы также смешно говорим по-английски?
Если Вы после некоторых размышлений решили избавиться от акцента, потому что это необходимо для Вашей работы или же устройства Вашей личной жизни, я бы посоветовала Вам отказаться от напряженных тренировок «с зеркалом у рта». Они могут дать определенный результат, однако, не стоят затрачиваемых усилий. В этом смысле очень полезной является методика, выработанная вовсе не лингвистами и логопедами, а двумя гениальными музыкантами — Зотланом Кодаем и Белой Бартоком. Даже если не вдаваться в подробности «музыкальной педагогики», то основные принципы Кодая и Бартока работают прекрасно и при «избавлении от акцента». Они просты: пойте и слушайте, как поют другие! Пойте даже если, на Ваш взгляд, голоса у Вас нет, а на ухо наступил медведь. Не подражайте просто речи носителей, а подражайте голосу носителя, который поет! В этом случае больше всего Вам помогут именно народные песни, на которые и стоит ориентироваться (хотя можете использовать даже рок, если Вам он больше по душе). Когда Вы поете, Ваша интонация будет постепенно вырабатываться сама собой, приближаясь к оригиналу, звуки же при пении утрируются, что позволяет различать их намного лучше, чем в повседневном общении. Вытягивайте долготы, если они есть в языке, который Вас интересует, внимательно прислушивайтесь к исполнителю и не пытайтесь активно вдумываться в слова, ведь сейчас Вы хотите избавиться от акцента, а не выучить язык. Как ни странно, пение и имитация работают куда лучше, чем попытки освоить произношение перед зеркалом, изгибая язык и активно вытягивая губы.
Бела Барток знал более семи языков, и на каждом из них, кроме английского (это, скорее всего, был уже его личный выбор), он говорил без акцента. Особенно хвалили румынское произношение Бартока за его особую красоту. Мне самой в румынском языке как раз очень даже не хватало этой самой красоты. Мой провинциальный молдавский говор слышался издалека. Это часто вызывало милые улыбки со стороны людей, некоторые из них посмеивались, некоторые же просто проявляли любопытство. Так или иначе, меня саму долгое время это страшно угнетало. Если бы я постоянно жила в Бухаресте, мой говор бы со временем исчез, но сам по себе, в чужой среде обитания, он превращался в привычку, от которой я захотела избавиться. Свое решение я изменила после разговора с одной дамой из Бухареста. Она, покачав головой и сказала, что есть вещи, которыми нужно гордиться, ведь такие знаменитые румынские поэты как Василе Александри и Михай Эминеску были родом из Молдовы. Но их акцент никак не помешал им стать знаменитыми. Теперь и мой собственный акцент меня не беспокоит.
И поэтому я очень советую Вам подумать, стоит ли Вам вообще избавляться от акцента. Конечно, если Вы хотите ассимилироваться в стране, куда собираетесь переехать или же уже переехали, акцент может помешать. Если же Вы, наоборот, гордитесь своим происхождением и к Вашему произношению спокойно относятся Ваши друзья и окружающие, смысла искоренять его совершенно нет.
Статья подготовлена для агентства переводов «Навигатор»