Говорили что это халтура

Говорили что это халтура

Говорили что это халтура,
Говорили что мы не войска…
И признаться я тоже так думал,
Что не служба здесь, а тоска.
Что пожарным здесь нет работы,
И они постоянно спят,
Что чужды им труд и забота,
И они слабаки все подряд.

Но когда на плечах боёвка,
И в огонь устремиться расчет.
Когда руки сожмут веревку,
Страхуя идущих вперед.

Ты поймешь что здесь нету места,
Безвольным, слабым, больным.
Здесь металл превращается в тесто,
А ты должен вернуться живым.

Чёрно белые лица смерти,
Красно-желтый блик от огня.
Не хотите вы мне не верьте,
Только ночь здесь светлее дня.

Небо чище и солнце выше,
Вот единственная мечта.
А пока лишь карниз и крыша,
И чернеющая пустота.

Под огнем без пощады палящим,
Когда пот заливает глаза.
Ты найдешь друзей настоящих,
И не шагу не ступишь назад.

Ты пройдешь все ужасы ада,
Чтобы друга от смерти спасти.
Это лучшая в мире награда,
И не надо другого пути.

В мирный час и под мирным небом,
Со стихией войну ведем.
Да не жалей ты того что там не был,
И не знаешь как жалит огнем!

Лишь когда только бой окончен,
Говорим мы спасибо судьбе.
За то что она этой ночью,
Не оставила в трудной борьбе.

Говорили что это халтура,
Говорили что мы не войска…
И признаться я тоже так думал,
Что не служба здесь, а тоска.

Лишь тревога поднимет в полночь,
И машины умчаться в тень,
Мы сегодня придем на помощь,
Чтоб для вас наступил завтра день…

Источник

Тексты песен

Текст песни:

Em
Говорили что это халтура,
C
Говорили что мы не войска.
Am
И признаться я тоже так думал,
H7
Что не служба здесь, а тоска.

Что пожарным здесь нет работы,
И они постоянно спят,
Что чужды им труд и забота,
И они слабаки все подряд.

Но когда на плечах боёвка,
И в огонь устремиться расчет.
Когда руки сожмут веревку,
Страхуя идущих вперед.

Ты поймешь что здесь нету места,
Безвольным, слабым, больным.
Здесь металл превращается в тесто,
А ты должен вернуться живым.

припев
Em C D
Чёрно белые лица смерти,
H7 Em
Красно-желтый блик от огня.
C D
Не хотите вы мне не верьте,
H7 Em
Только ночь здесь светлее дня.
C D
Небо чище и солнце выше,
H7 Em
Вот единственная мечта.
C Am
А пока лишь карниз и крыша,
H7 Em
И чернеющая пустота.

Под огнем без пощады палящим,
Когда пот заливает глаза.
Ты найдешь друзей настоящих,
И не шагу не ступишь назад.

Ты пройдешь все ужасы ада,
Чтобы друга от смерти спасти.
Это лучшая в мире награда,
И не надо другого пути.

В мирный час и под мирным небом,
Со стихией войну ведем.
Да не жалей ты того что там не был,
И не знаешь как жалит огнем

Лишь когда только бой окончен,
Говорим мы спасибо судьбе.
За то что она этой ночью,
Не оставила в трудной борьбе.

Говорили что это халтура,
Говорили что мы не войска.
И признаться я тоже так думал,
Что не служба здесь, а тоска.

Лишь тревога поднимет в полночь,
И машины умчаться в тень,
Мы сегодня придем на помощь,
Чтоб для вас наступил завтра день.

Говорили что это халтура. Смотреть фото Говорили что это халтура. Смотреть картинку Говорили что это халтура. Картинка про Говорили что это халтура. Фото Говорили что это халтура

Слова песни прочитаны: 1274

Рекомендуем послушать

Мы собрали более 100 000 страниц с произведениями самых популярных музыкантов нашего времени. Отбирались не только русские, но также казахские, украинские, белорусские, а также англоязычные авторы. В их число попали слова песни Александр Князев Блики (про пожарных), которые часто поют не только в России, но и за рубежом.

Наш сайт представляет из себя огромный музыкальный архив, состоящий из композиций самых разных жанров. Поэтому, если вы желаете спеть в караоке песню Блики (про пожарных) за авторством Александр Князев, то вы попали по адресу. Вам не придётся напрягаться и спрашивать нужные стихи. Мы уже подготовили их для Вас в удобном формате.

Источник

Говорили что это халтура,
Говорили что мы не войска.
И признаться я тоже так думал,
Что не служба здесь, а тоска.

Что пожарным здесь нет работы,
И они постоянно спят,
Что чужды им труд и забота,
И они слабаки все подряд.

Но когда на плечах боёвка,
И в огонь устремиться расчет.
Когда руки сожмут веревку,
Страхуя идущих вперед.

Ты поймешь что здесь нету места,
Безвольным, слабым, больным.
Здесь металл превращается в тесто,
А ты должен вернуться живым.

Чёрно белые лица смерти,
Красно-желтый блик от огня.
Не хотите вы мне не верьте,
Только ночь здесь светлее дня.

Небо чище и солнце выше,
Вот единственная мечта.
А пока лишь карниз и крыша,
И чернеющая пустота.

Под огнем без пощады палящим,
Когда пот заливает глаза.
Ты найдешь друзей настоящих,
И не шагу не ступишь назад.

Ты пройдешь все ужасы ада,
Чтобы друга от смерти спасти.
Это лучшая в мире награда,
И не надо другого пути.

В мирный час и под мирным небом,
Со стихией войну ведем.
Да не жалей ты того что там не был,
И не знаешь как жалит огнем!

Лишь когда только бой окончен,
Говорим мы спасибо судьбе.
За то что она этой ночью,
Не оставила в трудной борьбе.

Говорили что это халтура,
Говорили что мы не войска.
И признаться я тоже так думал,
Что не служба здесь, а тоска.

Лишь тревога поднимет в полночь,
И машины умчаться в тень,
Мы сегодня придем на помощь,
Чтоб для вас наступил завтра день.

With fire there is no work,
And they continued sleeping,
What are alien to their work and care,
And they are weaklings everything.

But when on the shoulders boevka,
And the fire rush settlement.
When the hand will tighten the rope,
Insuring going forward.

You will understand that there is no place,
Limp, weak, sick.
Here, the metal turns into a dough,
And you have to come back alive.

Black & white faces death
Red-yellow glare from the fire.
I do not want you I do not believe it,
Only here the night daylight.

The sky is purer and the sun above,
This is only a dream.
In the meantime, only the eaves and the roof,
And blackened void.

Under fire burning without mercy,
When the sweat trickling out.
You will find these friends,
And do not step without stepping back.

You will pass all the horrors of hell,
To save another from death.
It’s the world’s best award
You do not have any other way.

In peace time and under a peaceful sky,
With verse war conduct.
Do not you feel sorry for the fact that there was not,
And you do not know how to fire stings!

Only when only the battle is over,
We say thanks to fate.
For what it is tonight,
I do not leave in a difficult fight.

music and lyrics by L / 25 and 45 IF IF JSC Moscow.

Источник

халтура

Взять на дом халтуру.

Иметь постоянную халтуру.

Нам нужна работа, а не халту́ра.

В деле воспитания халтуры не должно быть.

Сколько халтуры печатают!

Смотреть что такое «халтура» в других словарях:

халтура — пожива, даровая еда (Даль, халтуга) См … Словарь синонимов

халтура — ХАЛТУРА, ы, ж. 1. Что л. легко доставшееся, легкая добыча. 2. Любовница (в противовес жене «основной работе»). Общеупотр. «халтура» небрежная, недобросовестная работа, побочный заработок; устар. диал. «халтура» поминки, похороны, даровое угощение … Словарь русского арго

Халтура — пожива, угощенье и др. доходцы. Ср. Хаптура (хапать). Ср. Онъ теперь ужъ заранѣе разсчитываетъ, сколько доходовъ будетъ получать въ судѣ, или халтуры, какъ онъ говоритъ. Островскій. Воспитанница. 2, 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

ХАЛТУРА — ХАЛТУРА, халтуры, жен. (от греч. chalkos медная монета). 1. только ед. Побочный и преим. легкий заработок сверх основного, обычного, первонач. у певчих, у церковного причта (устар.). 2. только ед. Небрежная и недобросовестная работа, обычно без… … Толковый словарь Ушакова

ХАЛТУРА — ХАЛТУРА, ы, жен. (разг.). 1. Недобросовестная, небрежная и без знания дела работа, а также вещь, сделанная таким образом. Заниматься халтурой. Написать халтуру. 2. Побочная, обычно временная работа сверх основной. Подвернулась выгодная х. |… … Толковый словарь Ожегова

халтура — вещь довольно печальная, и не только по результатам, но и по происхождению. Латинское chartularium поминальный список, перечень умерших. С этим значением слово и появилось на Руси, а потом развитие его шло таким путем: плата, дары священнику за… … Занимательный этимологический словарь

халтура — Древнерусское – халътула. Латинское – chartularium, chartula (записка). Слово «халтура» – латинское по происхождению. Однако, будучи заимствованным, слово сильно изменилось в семантическом плане. Если изначально (в XV в.) оно использовалось в… … Этимологический словарь русского языка Семенова

ХАЛТУРА — Китайская халтура. Жарг. муз. Ирон. Игра музыкантов без оплаты. Митрофанов, Никитина, 88 … Большой словарь русских поговорок

халтура — В соврем. значении искон. (из «поминки, даровое угощение на похоронах»). В рус. лит. яз. пришло из семинарского арго, где халтура восходит к ср. лат. chaltularium «поминальный список» … Этимологический словарь русского языка

ХАЛТУРА — В одесском языке, в отличие от русского, имеет два значения: выполнение какой либо работы косо, криво, абы живо; не основная работа, дающая дополнительный доход. За пределами одесского языка практически неизвестны многие производные от Х.… … Большой полутолковый словарь одесского языка

халтура — ХАЛТУРА1, ы, ж Разг. О недобросовестной, небрежной, без знания дела, выполненной наспех, кое как работе, а также вещь, сделанная таким образом. 48 строчек по 5 рублей 240! Неплохо за два часа! Конечно, это халтура, но кто не халтурил? (В. Акс.).… … Толковый словарь русских существительных

Источник

Откуда произошло слово «халтура»?

Рабочий,
крестьянин,
швабру возьми,
метущую чисто и густо,
и, месяц метя
часов по восьми,
смети
халтуру
с искусства.

Правда, поэт и сам схалтурил: метут все-таки не швабрами, а метлами и вениками, а «мести густо» — это вообще непонятно что, использовано просто ради рифмы (точнее, рифма «густо-искусства» показалась Владим Владимычу настолько оригинальной, что он, словно начинающий поэт, пожертвовал ради неё художественной точностью и смыслом).

А между тем «халтура» — слово очень древнее. В Киевской Руси хартией, харатьей называлась бумага (от греческого хартион, хартес; слово же бумага впервые появляется в русском языке только в XIV веке). В «Повести временных лет», например, читаем о договоре, который в 971 году заключил князь Святослав и византийский император: «Царь же повеле писати вся речи Святославля на харатью».

В те времена в монастырских хранилищах содержались главным образом рукописные книги и бумажные свитки. Поэтому вплоть до XVI века монастырские библиотекари звались хартуларии, или халтуларии. Здесь имела место так называемая метатеза, перестановка, когда звуки «р» и «л» обменялись своими местами — распространенное явление в русском языке (вспомним револьвер и простонародное леворверт).

Работы у халтулариев (библиотекарей) было немного, отсюда и пошло слово халтурить: сначала в смысле просто «ничего не делать», «даром просиживать штаны», а потом это слово было переосмыслено на «плохо делать», «исполнять кое-как».

Что касается второго значения слова «халтурить» — побочный заработок, то оно также заимствовано из церковного быта.

«Халтурить» — некогда означало совершать церковные службы на дому, причем совершать наспех и кое-как, чтобы успеть обойти побольше домов и получить побольше денег. А «халтурой», кроме того, называлась даровая еда на похоронах и поминках, а также денежный подарок архиерею за службу «с выездом на дом» (об этом пишет Мельников-Печерский в своем романе «В лесах»). Глядя на привольную жизнь своих духовных пастырей, крестьяне, которые добывали хлеб свой в полном соответствии со словом Господа – в поте лица своего, стали называть «халтурой» любой легкий заработок, работу на стороне, помимо основной.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *