Говорить на мове что это такое
Что такое мова: понятие, значение слова, определение и перевод
Украинский язык существует давно. Как и в любом другом языке, он имеет свои исторические эпохи, заимствования, диалекты. Сейчас по поводу его происхождения и развития ломается немало копий. С момента отделения Украины от СССР этот вопрос не сходит с арены политических дебатов. Самоназвание украинского языка – «мова». Что такое мова в академическом смысле? Насколько богат ее словарный состав? Каковы истоки?
Слово «мова»: перевод на русский язык
Многочисленные словари и разговорники едины в переводе на украинский понятия «язык»:
Вам будет интересно: Жизненные формы животных: разнообразие, примеры
На этом единодушие переводчиков кончается. Что такое мова в академическом смысле, с научной точки зрения, никто сказать пока не может. Во-первых, неясен словарный состав мовы. Даже галицийский говор является сложившимся диалектом, чего нельзя сказать о до сих пор переживающем нововведения украинском языке.
Что говорят словари
Вам будет интересно: «Феникс» – институт трейдинга и инвестиций. Особенности и отзывы
Толковый словарь украинского языка так объясняет значение слова мова:
Относительно второго пункта возникает множество вопросов. Состав речи для общения на городской улице, в сельской глубинке, в правительственных и культурных учреждениях не имеет единой базы.
Из учебника украинского языка
В современной украинской педагогике большое значение придается изучению студентами национального литературного языка. В силу признания его государственным, необходимость выражать мысли не на просторечной мове, а на языке Тараса Шевченко, встала особенно остро. Этого писателя считают основателем грамотного письменного украинского языка.
Сам учебник называется «підручник української літературної мови». То есть разницу между словарным составом просторечий и литературных выражений слово «мова» не отображает.
Что такое мова? В русском языке различают такие понятия, как диалект, фразеологизм, просторечие, говор, жаргонизм, профессионализм, вульгаризм. Сказанные на русском, такие слова тем не менее не классифицируются как правильный русский язык. Если применить такую тактику к определению мовы, увидим записанные на украинском те же термины. Почему объяснять украинскую мову принято на русском? Тому есть несколько причин.
Национальная речь делится на две категории:
Похоже, мова – это совокупность диалектов и множество заимствований по причине бедности словаря.
Заимствования в мове
Каждый самостоятельный язык представляет собой живой развивающийся организм, порождающий ответвления, диалекты, оставляющий литературные памятники, имеющий способность стареть и даже умирать. Что такое мова – язык или диалект? От ответа на этот вопрос многое зависит.
Изучение языка – это изучение его корней. Как в переносном, так и в буквальном смысле. Корни слов рассказывают о происхождении нации гораздо больше, чем история, написанная людьми. Ее все время трактуют так, как выгодно в данный исторический момент. А корни слов не поддаются такому жонглированию.
Если древние говоры мовы появились из индоевропейских, балто-литовских, праславянских слов, это будет легко доказать ученым, специализирующимся на таких исследованиях. Что же они выяснили? К сожалению, мове не давали развиваться естественным путем. Возможно, это и привело бы к малочисленности носителей в современном мире, но это был бы живой язык, который не может не быть гармоничным и красивым. Само понятие мовы как языка народа искажается.
Многочисленные заимствования корней подтверждаются такими примерами:
Таких примеров множество.
Как развивалась мова
Серьезным шагом в развитии украинского языка стало создание в 1906 году украинско-русского словаря. Он носил название «Словарь украинської мови» до 1917 года, когда был переименован на польский манер в словник. Четыре его тома содержат 68 тысяч слов. Для собрания слов, определения правописания, объяснения этимологии было использовано несколько источников и специальных исследований.
Эта работа была признана филологами. В ней зафиксирован живой язык, на котором говорили люди. Некоторые упомянутые в нем диалекты очень узко применяются, но все-таки нашли свое место в словаре. Рекомендации к правописанию малороссийского языка обсуждали на уровне Академии наук. Вплоть до 1997 года неоднократно переиздавался словарь украинской мовы. Значение его до сих пор трудно переоценить.
С двадцатых годов прошлого века начали обучать украинскому языку. Но русский продолжал оставаться языком общения, города и интеллигенции. После получения Украиной независимости как государства язык начинает активно развиваться, во многом искусственно. Заменяются некоторые русские слова и корни, калькируются англицизмы. Ко всему прочему, происходит мировая глобализация, которая сильно влияет на лексический состав всего мира, не только Украины.
Заключение
Как будет язык Украины развиваться дальше, покажет время. Пока что налицо значительное расслоение лексики, что превращает мову в язык профессионализмов: научных, политических, экономических и множества других.
Украинизация языка проводится слишком быстро, чтобы стать естественной. На этом пути случаются ошибки, переделки, отмены предыдущих законов и введение в оборот давно забытых. Жаль, если для того чтобы просто общаться, люди станут прибегать к английским словам. Остается только смотреть на это философски.
Только на мове почему-то язык = мова. НО во ВСЕХ славянских языках слово «мова» имеет схожее звучание и написание, в значении: молва, молвить, говор, речь, на-речие, роптать и т.п.
Именно поэтому только в этих двух диалектах древнерусского/русского языка «язык» будет «мова». А у всех, повторяю, ВСЕХ славян «язык» будет «языком».
Рассмотрим вопрос детальнее.
Выше уже указано, что такое «mowa» на польском и других славянских языках, в том числе русском. Говор, наречие, речь, диалект. Молва. УСТНАЯ речь. Даже этимология других однокоренных слов говорит об изначальном значении слова «мова»: розМОВА = разГОВОР.
«Мова» появилась от слияния Ў из Л с В второго слога: МОЛ-ВА > МОЎ-ВА > МО-ВА. Причём среднее произношение известно по многим русским говорам. В южнорусском диалекте, будущей «укр. мове», слово «молва» очевидно видоизменилось в «моува» (под влиянием польского языка, где характерна такая звукопередача, см. ниже), а затем «у» выпала. Получается наша «мова».
В.П.Петрусь, «К вопросу о происхождении фонетической формы лексем POLK и MOWA в польском языке» /Известия Академии Наук СССР, 1947/
http://feb-web.ru/feb/izvest/1947/01/471-051.htm
В восточнославянских землях слово впервые встречается в 1388 году в Луцке, в польскоязычном тексте:
Из Этимологического словаря украинского языка Я. Рудницкого /University of Ottawa Press, 1985/, узнаём, что в «украинском языке» слово «мова» письменно фиксируется лишь в XVII веке.
http://www.ruslang.ru/doc/etymology/1965b/26-rudnyćkyj.pdf
http://litopys.org.ua/djvu/rudnycky_slovnyk.htm
Читаем украинского лингвиста и литературоведа Шевелёва Ю.В. (1908-2002):
» У давньокиївській період «мова» позначалася праслов’янським словом «языкъ», що семантично походить від людського органу мовлення, язика. На позначення ж процесу мовлення використовувалася праслов’янська лексема рЂчь (від реку), дієслова казати, говорити тощо та дуже часто вживалося похідне дієслово мълвити «мовити, говорити, казати». (Сам іменник мълва «галас, нарікання, роздор» зустрічається зрідка, і загалом не позначає мовлення.) Подібне співвідношення спостерігалось і пізніше, у ранній період староукраїнської мови (ранньосередньоукраїнський): молвити ще сусідить з новим мовити, але окремо слово мова не фіксується пам’ятками до XVI ст. — лише молва.
У випадку слова мóва швидкому поширенню форми без l сприяв сильний польський вплив (на що вказує і наголос). Пор. рос. молвá «поголос», словац. mluvit’ «говорити», болг. мълва «поголос» проти пол. mowa, білор. мóва. За давньоукраїнської доби вживалися лише форми з l, наприклад, у Панд. 1307 молва, Гр. 1352 Волинь смолвятъ, Гр. 1370 Львів молвили тощо. Найперший випадок уживання форми без l засвідчено у Гр. 1422 Самбір (исмовившися «домовившися»), тобто коли звук l не огублювався в жодній зоні, а в західній частині України, суміжній із Польщею, й поготів. У XVI ст. фактично вживалися вже тільки такі форми йього кореня (наприклад, мовила — Перес. Эв. 1561, vymuvit — Вірм. 1563, оумовить — Азарія 1574).
/Шевельов Юрій. Історична фонологія української мови. Харків, 2002. С. 529. — 30.6.6./
Почему же культовое для сегодняшних свидомых украинцев слово «мова» и масса других польских слов внедрялись в малорусское наречие, будущий украинский язык, особенно активно именно в XIX веке?
Очевидно, в связи активизацией польского проекта «Ukraina» по отрыву Малороссии от Большой России, Русского мира, после поражения польско-шляхетского восстания 1863 года на землях бывшей Речи Посполитой, отошедших к России, в т.ч. Юго-Западном крае и на Волыни. Власти Австро-Венгерской империи также боялись усиления москвофильских течений в подвластных им русинских Галиции и Закарпатье, и Ватикан имел свои интересы в противостоянии с Православием на Малой Руси.
Из книги Т.Д. Флоринского «Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм» (1900):
/Вестник Юго-Западной и Западной России, 1863 г./
Ну а результаты этой политики недругов России и Русского мира мы можем увидеть сегодня во «всей красе». И они, увы, не радуют.
Какое значение в древности на славянском имело слово и понятие «язык», какой смысл вкладывался?
Смотрим древнее церковнославянское выражение «Притча во языцех», встречающееся несколько раз в тексте Ветхого Завета (Втор. 28:37, Иов 17:6, Пс. 43:15). Здесь «Во ıa̓зы́цѣхъ» (ц.-сл.) — «у народов», «среди народов». Общеславянское слово «язык» (ц.-сл. «языцы») в древних славянских языках имело значение «все, кого объединяет язык», то есть народ, племя, этнос.
Даже Отечественную войну 1812 года в литературе того времени называли «нашествие галлов в Россию и с ними двунадесять языцы«.
/См. Отечественная война 1812 года: сборник документов и материалов. – Л.-М.: Издательство Академии наук СССР, 1941./
А вот слово «мова» в значении язык народа, а тем более в значении «народ» или «племя», в древнерусских письменных источниках не фиксируется вовсе.
Сегодняшняя украинская реальность такова, что спрос на мову поддерживается исключительно укрогосударством, искусственно. Никакие лозунги здесь не действуют.
Значение слова «мова»
Входит в состав Мерчанского сельского поселения.
мо́ва
1. украинский (реже — белорусский) язык (часто в неприязненном контексте) ◆ — А як же! — ответил Колесничук подчёркнуто по-украински, или, как тогда называлось, «на мове». В. П. Катаев, «Зимний ветер», 1960 г. ◆ Кстати, можете смеяться сколько хотите, но мне было сказано, что я вполне прилично говорю по-украински: с обычным для меня в таких случаях нахальством я перешел на «мову». Юлий Даниэль, «Письма из заключения», 1966–1970 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова гироскопический (прилагательное):
Ассоциации к слову «мова»
Синонимы к слову «мова»
Предложения со словом «мова»
Цитаты из русской классики со словом «мова»
Сочетаемость слова «мова»
Понятия, связанные со словом «мова»
Украи́нский язы́к (самоназвание: українська мова) (произносится ) — язык, распространён в юго-восточной Европе, относится к славянской группе индоевропейской языковой семьи. Государственный язык Украины. В ряде европейских стран имеет статус регионального. Исторически также был официальным языком Кубанской Народной Республики.
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «мова»
Что делать с другими национальностями, исповедующими другую культуру, иные традиции, говорящие на отличающимся от украинской мовы языках?
Особая часть мифа – это так называемая «ридна мова», которой пичкают наших детей в школах и детских садах.
– Ты лучше всех из моих знакомых владеешь аглицкой мовой – даже репетиторствуешь и переводы делаешь.
Язык и речь, мова и mowa
Дан сравнительно-сопоставительный анализ славянских языков на примере слов: язык и речь, чтобы понять их суть в украинском языке. На всех языках, кроме украинского и белорусского, слово «язык» имеет неизменный корень, даже с учетом произношения. В белорусском языке слову «язык» соответствует слово «мова», но в украинском – «мову». Однако в белорусском языке «говорка» отвечает слову «речь», в украинском – «мова», но «мова» является польским словом «mowa», означающим речь, а не язык. Других народов, употребляющих слова мова и мову для обозначения речи и языка, среди славян нет.
Круг замкнулся на украинцах. Слово «речь» по-болгарски, по-словацки и по-чешски хранит корень вместе с сутью слова. В таблице дано их звучание из-за недостатка символов для обозначения букв национального алфавита. На других языках речь, как слово, имеет другой корень, но точно отражает смысл слова, будь-то говор, гаворка или govor. Что касается разницы между мова и мову, то их значение толкуют всему миру нео-украинцы – новые украинцы, говорящие на «ходулечной» украинской мове, но языка, т.е. мову не разумеют. Лингвистам известно, что мова сродни молве, замолви слово и относится к речи.
ТАБЛИЦА
русский сербский белорусский украинский польский чешский
язык jезик мова мову jezyk jazyk
речь говор гаворка мова mowa звучит жечь
русский болгарский боснийский хорватский словенский словакский
язык език jezik jezik jezik jazyk
речь реч govor govor govor звучит рэчшь
Для сведения: среди нео-украинцев преобладают олигархи другой нации, перекрасившиеся в украинцев, наводнившие Украину с Катериной-императрицей. Раньше торговали газ-водой, теперь – Украиной. Например, Яценюк, Тимошенко приобрели украинскую фамилию для маскировки и научились говорить к старости по-украински, а такое знание языка на Украине называют «ходулечным».
Произношение восточных украинцев такое же, как у русских в силу того, что в них тысячелетиями живы корни старорусского языка, вплоть до склонения на дополнительных падежах. С этим связан их единый генетический маркер M17/M198, распространенный в Великой Швеции, простиравшейся от Скандинавии до Алтая (Асгарда) на востоке, как повествует «Сага об инглинах». Именно из южной Сибири берет начало Великий шелковый путь и в 700-800 годах товары из Китая попадали по Оби в Англию и Гамбург, т.е. в Гардарику, а, затем, на юг в Саксонию – землю саксов, т.е. немцев. В те времена Шелковый путь был заблокирован турками, хазарами и др. племенами от Алтая до Дона и Днепра. Асгард идентифицирован с Алтаем со 100% достоверностью, так как на всей планете существует только один горный хребет Саяны – Алтай – Тянь-Шань, протягивающийся с северо-востока на юго-запад. Положите перед собой карту, сравните с другими горами планеты и убедитесь своими глазами, что другого такого хребта нет.
Четверть норвежцев и шведов имеют такой же маркер, что и русские, украинцы, белорусы, киргизы и пуштуны, и несут они русский ген R1a1 M17/M198. Только по матери все они относятся к разным народам. Германо-скандинавы, например немцы, говорят на языке матери, т.е. на языке завоеванных народов. Киргизы и татары тоже называют свой язык языком матери, а болгары считают языком матери и болгарский, и турецкий язык. Только русский язык от роду родной по отцу и матери в целом для русских. Причем, все народы даже не разумеют о существовании языка отца, но русским простительно, поскольку у них язык единый по отцу и матери. Поэтому мова – это следствие, которую запрягли впереди лошади, а запрягают-управляют теоретики из-за океана, предки которых управляли и драпали на ишаках.
Копните и обнаружите, что в Дании 16%, в Германии 10% населения с россо-скандинавским геном R1a1 M17/M198, а на севере Польши – их большинство плодит белокурую, русоволосую, голубоглазую расу. У населения Европы таких генов, вдвое меньше, но в мечтах все арийцы, нордическая раса. Арийская идея в 19 веке привита Европе Жозефом де Гобино, Потом нацизм разгулялся по свету. Евреи тоже внесли свою лепту, пытаясь возвеличить себя арийцами. Много их бродит с именами и фамилиями Арий. К чему евреев и немцев привела гордыня, известно по итогам II мировой войны. В генах записан цвет глаз, волос, высокий рост, голосовой аппарат и даже тип мышления, которые выражаются в обличие. Причина порождает следствие. При оплодотворении гены окрашивают яйцо цветом, записанным в генах, но немаловажен процесс: бей красные яйца, пока не посинеют, а черные – пока не побелеют.
«Мова» в славянских языках сидит особняком и имеет чисто польское происхождение: «mowa». Можете написать слово латиницей или по-китайски, суть от этого не меняется. Истоки принуждения поляков к латинице и католической вере передает роман Г. Сенкевича «Крестоносцы». Немцы веками уничтожали и ассимилировали поляков. Методично с немецкой педантичностью сбивали гонор с поляков, а оставшихся в живых, потерявших разум бедняг без жен, без детей, вытесняли на восток. Их жены и дети пополнили немецкий генофонд, а воспитывали их так же, как турки – янычар.
Вот и перли неразумные поляки на своих братьев славян. Неразумные потому, что им привили другую религию и письменность, так как тысячу лет назад утеряли свою. Затем Тевтонский орден вбил полякам в мозговые извилины немецкую культуру, оттого они возвеличились, хотя из другого теста. Бизнесмену ясно, что из польского теста не вылепишь мерседес, тем более, самолет. Все из-за того, что у поляков нет материальной базы, чтобы создать индустрию и культуру, а потому они были и остаются марионеткой в чужих руках на Закраине или со стороны запада провинцией Франции.
Поляки громыхнули в истории Речью или Мовой Посполитой с величием от моря до моря. После смерти Ивана Грозного и патриарха Гермогена пресеклась династия Рюрика и настали Смутные времена, аналогичное положение сложилось у немцев. Поэтому немцы и русские были заняты собственными государственными реформами, им было не до шляхты, которая использовали момент для грабежа и разбоев на больших дорогах – шляхах Великого шелкового пути, чтобы потомки гордились Моварейхом. По корням «шлях-та» говорит, что это тать с большой дороги, а шляхта не подчинялась своему королю. Однако после окончания реформ в Германии и России поляки оказались между молотом и наковальней.
Жители Западной Украины являются поляками, но говорят на языке матери, т.е. украинки, порабощенной во времена Мовы Посполитой. Для неграмотной бабы, что язык, что речь, все равно мова. В обиходе думает, что писать надо так, как говоришь, поэтому у одних получается говор, у других – гаворка, третьи вовсе на «р» спотыкаются. Польская мутация M458 украинцев и белорусов Брестской, Львовской и Ивано-Франковской областей, которых относят к полабским славянам 3, указывает на мову. Тем самым, украино-говорящие поляки, а они говорят по «ходулечному» с польским акцентом, окончательно потеряли корни. Именно потеря корней кинула их на услужение Гитлеру в дивизии СС убивать своих братьев-поляков. Историческое поражение Моварейху нанес А. Суворов под Столовичами в 1771 году. Великий полководец с отрядом из 900 солдат разгромил в пух и прах пятитысячный корпус под командованием генерала Огинского тогда, когда в 5,5 раз превышали числом, но не умением.
Потери русских в том сражении – 80 человек убитыми, поляков – тысяча убитыми, 700 ранеными, среди которых 30 штабных и старших офицеров великопольской шляхты. Генерал Огинский приходится дядей известному композитору Огинскому, чье имя носит «Полонез Огинского». Детство композитора прошло у дяди-генерала, где наслушавшись о подвигах битого генерала, воспел его. Сам же генерал был поэтом, драматургом и композитором, а потому-то дирижировал войском, как музыкант. Даже не смог достойно умереть на поле боя, как дворянин, поскольку дворянство сам на себя нахлобучил. Да не простое дворянство и не столбовое, а от самих Рюриковичей, не сознавая, что родословное древо Рюриковичей выросло и закалилось в битвах против поляков и их предков ванов. Обычай кровосмешения ванов, описанный в скандинавских сагах, позволил их идентифицировать с поляками по мутации M458.
До I мировой войны поляки обитали под плинтусом, после которой им дали суверенитет, но быстро потеряли во II мировую войну, по окончанию которой получили государственность по милости Сталина. Стотысячная польская армии Андерса, а ее сформировал Сталин, всю войну жировала в Средней Азии и на Ближнем Востоке. Сталин кормил их, а своих солдат не жалел на фронте, еще Закраину сделал Польшей.
Что касается «Полонеза Огинского», то лучшего его звучания достигли в белорусские «Песняры». У польских певцов полонез доносится, как из гроба. Этому есть причины и претензии, но с ними обращайтесь к Суворову или к Огинским, записавших себя в Смутное время Рюриковичами. Тогда польско-литовская шляхта, захватив Москву со всякого рода самозванцами, возомнила себя потомками Рюрика и неспроста. Такая привилегия давала право на гегемонию, управление русским народом. История показала, какой ты Рюрик против Суворова. Так роль личности меняет ход истории, когда музыкант, которому на роду написано пиликать на скрипке, возомнив себя личностью, примеривает шапку Мономаха.
«И вдруг мне говорят, что я не русский, что я какой-то украинец…». ФОТО
Сто лет тому назад, срок для полуторатысячелетней истории «матери городов русских» крайне незначительный, никакого украинского языка Киев ещё не знал.
То есть живое малороссийское наречие, певучее и нежное, можно было часто услышать на Жытнем («Ржаном») либо Сенном или Бессарабском рынках, но в том-то и отличие его от гораздо позже появившегося украинского «новояза»: немыслимо себе представить, чтобы продавцы стали бы выдумывать словечки и обороты, непонятные посетителям базара, однозначно говорившим по-русски.
«Язык» и «наречие» тогда всячески стремились друг к другу. И в этом был, согласитесь, огромный практический смысл.
Затея оказалась лишь ситуационно востребованной: немцы, оккупировавшие Юго-Западную Россию, нуждались в легитимизации своего пребывания. Дескать, находимся «по приглашению». Своими штыками австро-германские оккупанты поддержали это шатавшееся от ветра перемен утлое сооружение «місцевої влади». И пошли грабить новоучреждённую «Украину» – уже на вполне «законных основаниях».
Тем временем засевшие в здании Педагогического музея имени царевича Алексея, на фасаде которого зодчим были начертаны слова: «На Благое Просвещение Русского Народа» (горькая, как оказалось, ирония), дельцы могли сколько угодно заниматься своим химерическим «державотворенням».
«Рабочим языком» своих заседаний пришлецы, в большинстве своём прошедшие добрую галичанскую школу верного служения «найяснішому цісареві Францу-Йосипу I», избрали дикое на слух галичанское арго – этакую политическую «феню», ничтоже сумняшеся объявленную «державною мовою».
Первый этап этого «українського державотворення» закончился весьма печально.
Параллельно со строительством «незалежной» члены её правительства, а именно премьер-министр Голубович, министр внутренних дел Ткаченко, министр иностранных дел Любинский, военный министр Жуковский, министр земельных дел Ковалевский и некоторые другие чиновники высшего эшелона власти, занялись банальным рэкетом, похитив с целью выкупа банкира Абрама Доброго. Немцы быстро распутали это дело. Просуществовав чуть больше месяца, ЦР УНР прекратила своё существование.
В зал Педагогического музея, где заседала Рада, вошёл немецкий лейтенант, и «на чистом русском языке, – как сообщает источник, – скомандовал: «Именем германского правительства приказываю вам всем поднять руки вверх!»
Последня фраза оппонента прозвучала на «державній мові» так: «Я тут голова зборів і закликаю вас до порядку» (Грушевский). Но «паршивый лейтенантик», как назвал его в своих воспоминаниях заместитель Грушевского писатель-депутат Владимир Винниченко, пресёк поползновения общаться на «мові», отрезав опять-таки по-русски: «Теперь я распоряжаюсь, а не вы. Поднимите, пожалуйста, руки вверх!»
«Председатель Рады народных министров УНР» Всеволод Голубович, участник рэкетирских затей «уряду УНР»: человек и монета Нацбанка Украины
Первый «европейский» (в статусе германского военно-полевого) суд, состоявшийся над «отцами-основателями» УНР, избрал своим рабочим языком русский – не поддержав, таким образом, и здесь «державомовных» потуг своих обанкротившихся марионеток.
На нём же зачитали и приговор: Голубович (глава «уряду») получил два года отсидки, остальные – по году. Удивительно, но на «урочистому засіданні, присвяченому 100-річчу уряду України» не прозвучало ни слова обвинений в адрес Германии и Австрии, своими коваными сапогами растоптавших «паростки молодої української державності». И это понятно. «Врагов», как и коней, на переправе не меняют. Враг всегда и всюду должен быть один – Россия.
Вопрос «украинизации» постоянно поднимался на заседаниях скоропостижно почившей ЦР УНР (а о чём её членам было ещё говорить? всё остальное немцы решали сами).
Весьма ценным представляется в свете этого его признание, сделанное уже в эмиграции: «Будем честны с собой и другими: мы воспользовались несознательностью масс. Не они нас выбирали, а мы им навязали себя». Навязали во всём: в «незалежности», в «европейском выборе», в отнятии родного русского языка и навязывании искусственного, «украинского». Что не прекращается и поныне. Традиция!
Реакция народа на Центральную раду: свидетельство Владимира Винниченко
…УНР и её «Центральную раду» немцы заменили на гораздо более приличную с виду «Украинскую державу» гетмана П.П. Скоропадского. О проделках деятелей УНР страна почти ничего не знала.
«Держава» Скоропадского уже напоминала весёлую оперетку, соединённую с костюмированным балом. Но больно щемили людей в языковом вопросе и тогда. «Мне, в течение всей моей почти 40-летней службы, никогда и в голову не приходило, чтобы кто-нибудь мог серьёзно мне сказать, что я не русский человек. И вдруг мне говорят, что я не русский, что я какой-то украинец, что я должен отмежеваться от России, жить какою то своею, отдельною от России, жизнью. Да не кошмар-ли это?» – этот вопль отчаяния взят из газеты «Киевлянинъ» от 30 июля 1917 года; а это аккурат зенит правления гетмана Скоропадского.
Цитата из газеты «Киевлянин», №181 от 30 июля 1917 года
Водевиль оказался плавно переходящим в драму: в результате поражения Центральных держав в Первой мировой войне, Украинская держава гетмана Скоропадского лишилась своих внешних союзников – Германии и Австро-Венгрии, и пала. Её место заняла «Директория» Симона Петлюры.
Очевидец Константин Паустовский писал:
«Петлюра привез с собой так называемый галицийский язык – довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков… При Петлюре все казалось нарочитым – и гайдамаки, и язык, и вся его политика, и сивоусые громадяне-шовинисты, что выползли в огромном количестве из пыльных нор… При встрече с гайдамаками все ошалело оглядывались и спрашивали себя – гайдамаки это или нарочно. При вымученных звуках нового языка тот же вопрос невольно приходил в голову – украинский это язык или нарочно. … Все было мелко, нелепо и напоминало плохой, безалаберный, но временами трагический водевиль».
Опять, как видим, водевиль, но уже – трагический.
Народ против украинизации; цитаты из газет
Петлюра заходил в Киев дважды: один раз, опираясь на германские штыки (немцы вежливо пропустили его впереди себя, создавая видимость «української перемоги»), второй – в обозе поляков, как в своё время Мазепа: для прикрытия.
Но в обоих случаях для киевлян и жителей других городов этой многострадальной страны визиты новоявленного «батька нації» означали всё то же: языковый геноцид. Срывались вывески с магазинов, написанные не на «мове», патрули «сікалися» (приставали) ко всем без разбору, выясняя: «Чи не жид? Чи не москаль?» И, не церемонясь, пускали в расход.
Победа, как известно, осталась за большевиками. Однако бредовая идея построения Украины как «национального государства» поселилась и в их головах.
Никогда не существовавшие «украинцы» были объявлены «титульной нацией». «Язычок» – как можно было бы вольно перевести слово «наречие» – вытягивали на прокрустовом ложе «государственных требований» до уровня «державної мови», способной обслужить все без исключения области жизни республики, даже те, где она никогда и не ночевала: дипломатию, науку, суды… Акселератка поневоле, «мова» шаталась, падала, совершала нелепые движения, ничего, кроме смеха, не вызывавшие. Но ею велено было пользоваться во всех отраслях человеческого общения. И диво ли, что её всячески сторонились.
Во всём, в том числе в этих «языковых перегибах», принято винить Москву: она-де этого требовала. Это и так, и не так.
Правда в том, что общие установки, действительно, шли из Кремля. Однако дичайшие формы и методы «украинизации» придумывали и внедряли новоявленные «советские украинцы»: Лазарь Моисеевич Каганович, родом из деревни Кабаны Киевской губернии, с двумя классами образования, сапожник по профессии; Григорий Петровский, из семьи портного и прачки села Печенеги Харьковской губернии, проучившийся два с половиной года в школе при Харьковской духовной семинарии, откуда был исключён; Влас Чубарь из села Фёдоровки Екатеринославской губернии, с образованием в объёме механико-технического училища, и прочие им подобные.
Киевская опера в 1926 была украинизирована на 85%: из семи опер её первого цикла шесть давалось на украинском языке, одна на еврейском, а на русском языке, на котором разговаривали 70% рабочих семей Киева, – ни одной. С 1922 по 1927 год число украинских национальных школ в республике возросло с 6150 до 15148»…
Ярые местные украинизаторы (слева направо): Григорий Петровский, Лазарь Каганович и Влас Чубарь
Уровень компетентности и одновременно сострадания к людям Лазаря Моисеевича прекрасно демонстрирует ещё одна цитата из Роя Медведева: «17 января 1933, в разгар страшного голода, когда в деревнях по всему югу страны умирали в мучениях миллионы людей, один из главных виновников этого голода Каганович на пленуме московского горкома заявил: «На то мы и свершили Октябрьскую революцию: чтобы избавить крестьян от идиотизма деревенской жизни». На то и украинизацию проводили, и связь этих двух явлений – голода 1933 года и тотальной украинизации – не видна лишь слепому».
Тремя днями ранее этого выступления Кагановича моя родственница сдала экзамены и получила публикуемое здесь удостоверение на «знання украінської мови»: билет на право устроиться на работу, получать паёк и выжить в условиях устроенного украинизаторами голода.
«Посвідчення на знання украінськоі мови» было правом на жизнь
А сколько было безвестных вынужденных переселенцев – учёных, врачей, агрономов, инженеров, которых «украинизация» лишила исторической родины? Этим исходом, заметим, под корень была подсечена украинская литература – дичок, привитый к мощному древу русской словесности. Была утрачена и читающая интеллигенция, ибо то, что осталось, «интеллигенцией» можно было назвать лишь в кавычках.
Голод 1933 года, кстати говоря, и положил конец «украинизации» – действу, по своему размаху поистине сатанинскому. Нет, «украинский язык», как бы того ни хотелось современным «мовнюкам», отнюдь не был запрещён. Его просто перестали противопоставлять русскому. Он опять стал дружественным. И эти два языка, действуя в связке, помогли в конечном итоге победить в Великой Отечественной войне, возродить из руин Украину, сделав её индустриальной, космической.
И наоборот: вновь поссорив «язык» и «мову», «неоукраинизаторы» опять погрузили свою «країну» в хаос гражданской войны, в пропасть утраты промышленности, в бездну лишения страны самого ценного капитала – человеческого.