курица по сербски что значит
Как матерятся сербы и что русским нужно знать об этом?
Когда в русскоязычных соцсетях заходит речь о сербском языке, рано или поздно дискуссия плавно перетекает от ложных друзей переводчика, псевдоисторических размышлений и эмоций от изучения языка к матерным словам. Что тут греха таить: тема яркая, интересная и по-своему забавная, ведь часто наши люди почему-то думают, что «кроме русских никто не матерится», а в английском всего лишь одно нецензурное слово на букву f на все случаи жизни (нет!). Однако к этой теме — как и к любой другой в сербском языке — нужен грамотный подход. Будете слушать безымянных авторов Яндекс.Дзена или выпивавших с черногорцами туристов, ваш сербский мат сербы не поймут. Может, оно и к лучшему. Но если все же хотите правильно понимать и употреблять эти слова, то обязательно прочитайте эту статью, которая открывает новый цикл публикаций «Балканиста».
Прежде всего, нужно сказать несколько банальностей, без которых к теме не подойти, ибо и здесь нас поджидает много мифов, плавающих в массовом сознании россиян.
Во-первых, грубые и непристойные, то есть матерные слова есть во всех европейских языках (например, в английском, немецком, итальянском). Конечно же, есть они и в славянских. Их носители тоже матерятся, да еще как.
Во-вторых, все мы наверняка слышали байку, что якобы «мат в русский язык принесли монгольские завоеватели». Честно говоря, даже лень гуглить, откуда взялось в народе это поверье и лежит ли в его основе желание ассоциировать все непристойное с упомянутыми средневековыми захватчиками.
Весь русский мат – лексика общеславянская. В том или ином виде она присутствует во всех славянских языках. В том числе и в тех, носители которых никаких монголов никогда не видели (а таких большинство). Кроме того, найденные в XX веке новгородские берестяные грамоты домонгольского периода дополнительно подтверждают, что это наш исконный и древний пласт лексики. Изначально мат, по-видимому, являл собой табуированные сакральные слова, связанные с языческими культами и заговорами, где, как известно, сексуальное начало, плодородие и половые органы несли большую смысловую нагрузку. С развитием языка появлялись производные слова с матерными корнями, которые уже приобретали дополнительные, переносные значения. Все эти вещи, связанные с теорией обсценной лексики, пытливый читатель может легко найти в Интернете на заслуживающих доверия сайтах.
Из всего сказанного выше следует, что сербский мат просто не может не походить на русский, — и это, конечно, так.
Мат по-сербски будет псовка (во множественном числе — псовке), а ругаться матом – псовати. Как несложно догадаться, это слово однокоренное со словом пас (праславянское *pьsъ, а в русском — пёс), то есть изначальный смысл этого глагола – общаться как с собакой.
Сербские матерные фразы тематически охватывают «посылание» в мужские и женские половые органы, всевозможный инцест, разного рода нетрадиционные сношения (в т.ч. с животными и потусторонними сущностями и т.д.). А используются для этого представленные ниже матерные корни (сербские эквиваленты в дальнейшем писать будем латиницей во избежание случайных недоразумений ввиду сходства лексики).
Основной матерный глагол j*bati/j*bem (заниматься сексом) употребляется в чистом виде как «по прямому назначению» (при описании полового акта), так и в ругательствах-проклятиях:
— j*b’o ti pas mater (проклятие в адрес матушки проклинаемого с упоминанием собаки),
— j*bem ti sve po spisku (чтобы сразу всех родственников и близких проклинаемого, не называя каждого отдельно),
— j*bem ti sunce žarko (вот такое интересное проклятие с пейзажными мотивами),
А также переносном смысле, типа:
— j*beš to (да забей на это, хрен бы с ним), jebiga (ничего не поделаешь),
— и даже в эмоциональных междометиях наподобие j*bote, которое добавляется обычно в начале или конце фразы (в русском тоже есть очень похожая конструкция, как говорится, «для связи слов в предложении»).
Далее слово kurac, этимологически родственное нашей курице (ср. с англ. cock, которое означает и петуха, и не только петуха). Это слово обозначает мужской половой орган (аналог нашего слова из трех букв), при этом наш русский корень тоже есть в сербском языке (правда, он не обозначает ничего неприличного. Вы, может быть, слышали или обязательно услышите, что «Унесенные ветром» – это по-сербски «Prohujalo s vihorom«).
Kurac употребляется как в прямом значении — в проклятиях типа Ma idi bre u kurac! (Да пошел ты!) — так и в переносном, типа Dobićeš od mene, ali kurac, draga moja (Хрен ты что от меня получишь, дорогая) или Boli me kurac za sve (Мне плевать на всё).
Есть также глагол kurčiti se, что означает выпендриваться. Есть еще и слово muda, конечно, и обозначает оно яйца (которые тестикулы). Очень выразительно словосочетание imati muda (быть мужиком).
Женский половой орган называется аж двумя словами — pička и p*zda, которые также могут употребляться как в прямом значении, так и в переносном, обозначая людей с плохим характером. Очень популярно проклятие типа Mrš u p*zdu/pičku materinu! (в значении да пошел ты куда подальше). Есть и производные глаголы, например, pop*zdeti, что означает полностью потерять самообладание, сойти с ума.
Аналог нашего матерного слова, обозначающего в основном своем значении даму с пониженной социальной ответственностью, — сербское kurva (на русский может переводиться и как шлюха).
Наконец, есть глагол srati/serem, который означает как и прямое, созвучное русскому действие, так и обладает переносным значением нести чушь. Однокоренное существительное sranje (употребляется и во множественном числе sranja) обозначает весь спектр значений русских слов дерьмо и фигня. Еще одно «пищеварительное» существительное govno (часто употребляется во множественном числе govna) в переводе также не особо нуждается. В принципе, принадлежность к мату этих слов и в русском, и в сербском дискуссионно, но пусть уж будут за компанию.
В Интернете часто можно прочитать, что в Сербии псовками (а как вы догадываетесь, в этой статье мы просто показали вам верхушку матерного айсберга) постоянно разговаривают с малых лет и все без исключения, несмотря на уровень интеллигентности, а вот в России, мол, все строго и культурно с матом. Думаю, что нам, русским, нужно быть здесь честнее, не обелять себя и не «демонизировать» братьев-сербов. К сожалению (или без сожаления), в наши дни при коммуникации со знакомыми людьми мы в массе своей довольно часто используем в речи матерные слова и относимся к этому вполне лояльно (но, конечно, детям всегда говорим, что это ужасно и чтобы они ни-ни). Разве что тремя этажами во всех жизненных ситуациях общаются у нас действительно уж маргинальные субъекты.
Приблизительно такая же ситуация и в Сербии. Не надо себе представлять, что первоклассница смачно матерится в разговоре с родителями, и это в порядке вещей. Или вряд ли кто-то будет употреблять псовки во время совещания в офисе, но, выйдя из него, сотрудники вполне могут употребить пару ласковых в неформальном общении с коллегами. Но, безусловно, в Сербии, в отличие от России, лояльнее к мату относятся в СМИ, матерные слова спокойно себе употребляются в художественных фильмах и художественной литературе.
В следующих выпусках цикла читайте подробнее о самых употребительных и сочных сербских выражениях.
А редакция «Балканиста» напоминает, что самим материться по-сербски вовсе не обязательно: вполне можно ограничиться пониманием этих замечательных слов и выражений.
Подписка на новости
Подпишись, чтобы получать на почту уведомления о новых статьях
Легко ли русскому выучить сербский?
Как и подобает близкородственным языкам, сербский и русский очень похожи. Большинство носителей русского языка могут при устойчивом желании и некоторых усилиях более-менее сносно научиться понимать сербский и говорить на нем. Конечно, этот славянский язык – не китайский, не венгерский и даже не немецкий. Но легкой прогулки не ждите.
Помню, как во время поездки в Сербию где-то в начале нулевых мои друзья, впервые оказавшиеся на Балканах, поинтересовались у меня при заказе плескавицы:
– А как по-сербски будет лук?
– Хм, а как тогда без лука?
– Без лука, – сказал я на сербском, чем очень рассмешил своих попутчиков.
– И ты вот этот язык учил пять лет в универе?! – потешались они, правда, почему-то забыв, что почти во всех других ситуациях общения с местными во время нашего Балкан-трипа спешно звали меня на помощь, не справляясь ни на русском, ни на своем корявеньком английском. Были ли правы мои друзья, прикалываясь надо мной?
С одной стороны, как уже было сказано, язык несложный, но, с другой стороны, сербский, как правило, не прощает подхода «нечего там учить, это немного испорченный / устаревший русский».
Итак, какие же сложности подстерегают носителей русского языка, решивших выучить сербский для работы, личной жизни и путешествий?
Кириллица vs латиница
Начнем с того, что у сербов два алфавита: кириллица (не совсем такая, как в русском: там отсутствуют некоторые русские буквы, но зато есть Ћ, Ђ, Џ, Љ, Њ) и латиница (не такая, как в английском: с буквами Đ, Č, Ć, Ž, Š). Логично ожидать, что еще и не все кириллические и латинские буквы читаются по-сербски так же, как аналогичные русские и английские. Меня всегда умиляло, как некоторые сограждане пытаются читать на сербском языке с английским произношением. В разных тематических сообществах в соцсетях можно начитаться постов о том, что «на якобы устаревшей кириллице никто не пишет, а вот на модной латинице, наоборот, все пишут». Верить этому не надо: на кириллице пишут, читают и издают, да еще как. В последние годы есть даже некоторая обратная тенденция, ведь многие, кто раньше вынужденно писал латиницей, с развитием гаджетов и доступностью кириллических клавиатур перешел на кириллицу. В Черногории латиница действительно доминирует, но и там кириллица — это не какая-то вымершая вещь и с ней вполне реально столкнуться: дети учат ее в школах, на ней выходят такие крупные СМИ, как газета «Дан», ее активно используют православные верующие и люди с ярко выраженной сербской идентичностью и т.д. В общем, изучающим сербский придется осваивать и кириллицу, и латиницу. Выбрать что-то одно, принципиально отказавшись от другого, не получится. В процессе изучения языка, с одной стороны, кириллица дается русским легче по понятным причинам. Но если сербский с самого начала учить только на кириллице, сложнее будет и в голове, и своих записях разграничить русское и иностранное, а при неизбежном столкновении с латиницей возникнет ступор: вы «не узнаете» или неправильно прочитаете самые простые слова, написанные на латинице. И хотя в вашей жизни однажды непременно появятся ультрапатриотические сербы, чтобы рассказать, что «латиницу учить не надо, потому что это не сербское письмо, а люди, пишущие латиницей, – предатели православия и сербства», передайте им, что обязательно исключите из своей жизни латиницу, как только сами сербы — в том числе ультрапатриотические — перестанут писать на ней.
Как написано, так и говорим, а ударения — запоминаем
Сербский язык, снова напоминаю, не китайский, но, если у вас не идеальный музыкальный слух, когда-нибудь говорить совсем без акцента у вас вряд ли получится из-за особой мелодики этого языка. Однако для того, чтобы вас нормально и без проблем понимали носители сербского, достаточно выучить нехитрые правила чтения и произносить слова так, как они пишутся, не глотая и не меняя звучание гласных О и Е, а также не смягчая согласные перед И или Е (по-сербски читается как Э) и не оглушая их в конце слов. Если по-сербски написано договор / dogovor, то и читается договор, а не дагавор, если написано педесет / pedeset, то читается твердо — пэдэсэт, а не пидесять и т.д.
Конечно, есть еще очень непростые пары шипящих Ч/Ћ и Џ/Ђ, которые русские часто в принципе не стараются научиться произносить правильно, жалуясь, что не понимают разницу между твердыми и мягкими согласными в паре.
Ударение – отдельная больная тема. Еще раз скажу, что овладеть образцовыми четырьмя типами ударения и заударными долготами без отличного слуха и специальных тренировок практически нереально, да и среди самих носителей идеальное владение ударениями и долготами встретишь редко. Главное при освоении лексики – правильно запоминать место ударения в словах и формах слов: точно просчитать, куда оно будет падать в незнакомых словах, можно далеко не всегда. Хочется, чтобы начинающие учить сербский как-то осознали, что ударение в сербских словах может падать на любой слог, кроме последнего в многосложных словах (а иногда может и на него😊), а также на разные слоги в разных формах одного и того же слова. Забудьте про кочующие по Интернету, путеводителям и некоторым учебникам рекомендации, что ударение якобы «обычно» падает на первый слог или что всегда — на один слог ближе к началу слова, если слово однокоренное с русским. Так, сербские слова богатство, слобода, случајност, република, опасност, искуство, температура, култура и многие другие произносятся с ударением на том же слоге, что и в аналогично звучащих русских словах.
Курица и другие ложные друзья переводчика
Тут тоже сразу забываем про байки из Интернета про то, что сербский – якобы устаревший русский и т.д. В сербском, как и в русском, большинство слов – славянского происхождения, причем есть слова, которые имеют русские аналоги (близкие или совпадающие по значению или не совпадающие) и которые не имеют в русском аналогов. Разумеется, как во многих других европейских языках, в сербском много заимствований: конечно, из английского, немецкого, французского, а также из турецкого и венгерского языков. Осваивать сербский вокабуляр нужно так же, как мы это делаем, изучая любой иностранный язык, например, английский. Отличительная черта изучения близкородственного славянского языка – большое количество так называемых ложных друзей переводчика, т.е. слов, похожих по звучанию, но не совпадающих по значению. Поэтому нужно быть особенно внимательными, чтобы не попасть в смешную ситуацию и не стать мемом. Вот несколько историй с ложными друзьями переводчика — как легендарных, так и неизвестных ранее — из частной практики автора.
Искушенные читатели «Балканиста» наверняка знают, что слово курац / kurac, очень созвучное нашей невинной курице, довольно неприличное, — то есть аналог нашего «слова из трех букв». Так вот, одна девушка рассказывала мне, что однажды в нулевые годы в ресторане Будвы пыталась заказать жареного цыпленка, и решила, что русское слово курица будет местным понятнее, чем цыпленок. Она просила у официантов принести ей курицу на гриле и очень расстроилась, когда те впали в натуральную истерику от ее заказа и сквозь хохот переспрашивали, уверена ли она, что хочет именно это заказать.
Другая молодая россиянка, изучающая сербский почти год, решила как-то для себя, что жара на сербском – это, как и по-русски, зној, при том что жара по-сербски будет врућина, а зној это всего лишь пот. Девушка поехала на стажировку в Белградский университет, на филологический факультет, попав в такой нормальный белградский сентябрьский зной. Там она сразу поспешила поделиться с новыми сербскими друзьями, как она любит Сербию, лето и зной, а те как-то странно на нее смотрели.
И таких слов, смешных и не очень, довольно много: трудна жена – это беременная женщина, а вредна жена – трудолюбивая и хозяйственная. Реч переводится на русский как слово, а русское речь будет по-сербски говор, при этом в сербском тоже есть слово слово, только переводится оно как буква и т.д. и т.п.
Русским традиционно еще очень нравится сербское слово понос, которое означает гордость и часто используется сербами на торжественных мероприятиях, когда они что-то хвалят и называют наш понос.
При этом диарея по-сербски звучит для русского уха почти романтично – пролив. Вспоминается, что рядом с московским рестораном с двойным, очень балканским названием кириллицей и латиницей Пролив / Proliv охотно фотографировались до пандемии туристы из стран бывшей Югославии.
Вспоминаем грамматику русского языка и учим порядок слов
Отметим, положа руку на сердце, что в сербской грамматике нет ничего ужасного. Грубо говоря, в целом всё очень похоже на русский, но в деталях много отличий. Детали – это окончания существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Было бы гораздо проще все это осваивать, если бы наши сограждане сохранили в голове побольше сведений из школьного курса русского языка. К сожалению, россиян часто вгоняют в ступор понятия «падеж», «склонение», «спряжение», «наклонение», поэтому приходится все это со скрипом осваивать заново.
Однако есть в сербской грамматике и вещи, которых в русском нет, но есть в других европейских языках: например, вспомогательные глаголы и четкий порядок слов в предложении. В сербском краткие формы личных местоимений и вспомогательных глаголов, а также возвратная частица се образуют целые блоки с четким порядком следования этих частиц-энклитик внутри блоков, как в таком показательном примере: Рекао ми је да су му се свидели навијачи. (Он мне сказал, что ему понравились болельщики). Многие русские, которые изучают сербский, называют порядок слов самой сложной темой сербской грамматики, хотя разве может быть самым сложным то, что подчиняется четким правилам и что можно просто отработать на практике?
Каша в голове и близкородственная интерференция
В заключение хочется сказать еще пару слов о таком явлении, как интерференция, которая непременно возникает, когда учишь близкородственный язык. Поначалу ваш мозг будет пытаться поменять сербские звуки, слова и конструкции на русские особенно упорно. Иногда вас может охватывать отчаяние, что в голове все перемешалось, что ничего не понятно и не запоминается. На самом деле, как только у вас в сознании отложится грамматическая структура сербского языка и вы будете четко осознавать различия и сходства этой структуры с русским языком, то туман в голове рассеется и вы почувствуете, что сербский учить легко и приятно. Поэтому в такие сложные моменты нужно не унывать, а просто продолжать работать.
Вместо резюме
В общем, отвечая на главный вопрос статьи, хочу призвать всех, кто интересуется Сербией и Балканами, собраться с духом и начать учить сербский (если вы не сделали этого до сих пор). Со знанием языка вы сможете добиться совсем иного уровня погружения в балканский регион, и жизнь, без всяких преувеличений и иронии, уже никогда не будет прежней. Конечно, на этом пути вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, но они не являются непреодолимыми. Сегодня много отличных онлайн-курсов сербского, много хороших преподавателей, а практически любая необходимая для изучения информация есть в Интернете. По сути достаточно только иметь сильное желание и немного свободного времени. Поверьте, не пожалеете!
Читайте также: «Трудности перевода»: легко ли русскому понять серба, болгарина или словенца, не зная их языков
Вячеслав Чарский,
славист, к. филол. н., зам. шеф-редактора проекта Russia Beyond
Подписка на новости
Подпишись, чтобы получать на почту уведомления о новых статьях
Названия 100 животных на сербском, 5 видео
Здесь находится 5 детских учебных видео, которые помогут выучить названия и произношение более 60 животных и птиц на сербском языке. Видео можно ускорить в настройках в 1,25-1,5 раза. Под видео мои переводы и дополнения (родительный падеж приведен только для единственного числа, он отвечает на вопрос «нет кого? чего?»). Ударные гласные выделены в сложных случаях, обращайте внимание на ударения (если в слове только 2 слога, ударение всегда падает на предпоследний c крайне редкими исключениями).
Просмотр видео поможет без усилий запомнить многие названия животных на сербском языке за счет формирования ассоциативных связей между словом, картинкой и звуком. Используйте русские слова для самопроверки перевода по видео.
60 životinja
В 10-минутном видео Bibon KidsTV по очереди появляются сербские названия 60 диких и домашних животных, сперва озвучивается название, затем слышны звуки, издаваемые этим животным.
Пояснения и дополнения
Mačka — кошка. Mačak — кот (родительный падеж — mačka). Mačor — большой старый матерый кот (родительный падеж — mačora). Mače — котенок (родительный падеж — mačeta).
Для обозначения «курица» используются различные слова:
В сербском языке слово miš (мышь) — мужского рода, например: poljski miš — полевая мышь. Miševi — мыши.
Петух называется petao (родительный падеж — petla), реже используется kokot. Пример: on dodaje da je petao ujutru vrlo nemiran i kokodače kao kokoška — он добавляет, что петух утром очень беспокойный и кудахчет, как курица.
Pile (родительный падеж — pileta). Множественное число — pilići (цыплята).
Krava (корова). Bik (бык). Tele (теленок), родительный падеж — teleta.
Pas (собака, пёс) имеет мужской род. Например: 1) stari pas; 2) morski pas — акула (хорватское выражение, в сербском используется ajkula). Родительный падеж — psa. Фраза с хорватского сайта: odaberite između više od 50 (pedeset) marki proizvoda za pse — od igračaka i krevetića do psećih kućica (выберите среди более чем 50 брендов товаров для собак — от игрушек и кроваток до собачьих будок).
Kuče — молодая собачонка, щенок. Štene — щенок. Родительные падежи — kučeta, šteneta.
Magarac — осел. Родительный падеж — magarca. Осленок — magare, родительный падеж — magareta (осленка).
Patka (утка). Patak — селезень (родительный падеж — patka). Бывает divlja patka (дикая утка), pitoma patka (домашняя утка, от слова pitomi — прирученный, ручной, кроткий, смирный).
Žaba (лягушка). Krastava žaba (жаба, от слова krastav — покрытый коростой, струпьями). Žabaс (самец лягушки), родительный падеж — žapca. Žabica, žabić — лягушонок. Žabljak — лягушачье болото или пруд. Punoglavac — головастик (родительный падеж — punoglavca).
Medved (медведь), на иекавице medvjed. Бывает beli ili polarni medved (белый или полярный медведь) и mrki medved (бурый медведь, от слова mrki — темный, мрачный, смуглый).
Lav (лев). Lavica (львица). Русский писатель Лев Толстой — ruski pisac Lav Tolstoj.
Zmija (змея). Šarka (гадюка обыкновенная). Blavor (желтопузик, неядовитая безногая ящерица). Poskok (разновидность гадюки. Evropski poskok переводится как носатая гадюка).
Kengur (кенгуру) и majmun (обезьяна) тоже имеют мужской род.
Veverica (белка) и vjeverica (на иекавице).
Kamila (верблюд) имеет женский род, например: dvogrba kamila — двугорбый верблюд. Kamilica — верблюдик. Но: kamilica (ударение в другом месте) — ромашка.
Orao (орел). Родительный падеж — orla. Множественное число — orlovi (орлы). Есть детская книга Бранко Чопича (Бранко Ћопић) «Orlovi rano lete».
Flamingo (фламинго) также называется plamenac (кириллица: пламенац), родительный падеж — plamenca. Veliki flamingo, mali flamingo. Множественное число — flamingosi.
Papagaj (попугай). Родительный падеж — papagaja.
Lešinar (стервятник) от слова leš (труп, падаль). В сербохорватском языке используется другое слово: strvinar (стервятник) от слова strvina (падаль).
Cvrčak (сверчок). Множественное число — cvrčci (сверчки).
Paun (павлин). Paunica — пава (самка павлина).
Vuk (волк). Множественное число — vukovi (волки). Noćni vukovi (ночные волки).
Vepar (кабан/боров/вепрь). Родительный падеж — vepra. Дикий кабан в Сербии называется дикой свиньей (divlja svinja). P. S. В комментариях на Фесбуке пишут, что слово «кабан» тоже употребляется: lov na divljeg vepra (охота на дикого кабана).
Zec (заяц). Не путать с zet (зять). Zečevi — зайцы.
Kako kaze kuca — Pesmica o zvukovima životinja
В песне использовано много уменьшительно-ласкательных названий животных:
Edukativni Film ABECEDA
Азбука животных. Каждое слово повторяется по 2 раза в разном темпе, ориентируйтесь на второе звучание.
Ćurka — индюшка, не путать с ćerka (дочь). Индюк — ćurak (род. падеж — ćurka) и ćuran (род. падеж — ćurana).
Осьминог чаще называется hobotnica, чем oktopod.
Prase — поросенок (род. падеж — praseta). Поросята — prasad (собирательное существительное женского рода, а звук [д] на конце НЕ переходит в [т], в отличие от русского языка). Пример с сербского сайта: morska prasad su druželjubive životinje, pa se savetuje čuvanje istopolnog para, kako bi imale društvo (морские свинки являются дружелюбными животными, поэтому рекомендуется сохранять пару одного пола, чтобы у каждой свинки была компания). Если вы заметили, в сербском языке существительные могут иметь женский род и при этом использоваться с глаголом во множественном числе, чего нет в русском. Еще пример: moja deca su potpuno različita — мои дети совсем разные.
Žirafa (жираф) — женского рода, например:
С 5:50 прокручивается сначала.
Собака. Кошка. Мышь. Корова. Овца. Конь. Осел. Свинья. Утка. Курица. Петух. Сова. Попугай. Лягушка. Слон. Лев. Тигр. Змея. Пчела.
Šta Jedu Životinje
Простые вопросы и ответы на тему, какое животное что ест (с 0:15).
Дополнительные слова, которых нет в видео
Предупреждение о хоботниках — вредителях пальм. Фото сделано в ноябре 2015 года в Будве (Черногория).
Обитатели моря и моллюски
Упомянутые ниже морепродукты можно встретить в ресторанах на побережье Черногории, поэтому многие названия — хорватские, ведь Сербия не имеет выхода к морю и соответствующих традиций. Возможны ошибки.
Слова rak и gusenica в сербском языке идентичны русскому.