лепорелло это кто такой

лепорелло это кто такой

Лепорелло

Смотреть что такое «Лепорелло» в других словарях:

Лепорелло — Лепорелло термин филокартии, обозначающий открытку (набор открыток), где изображения прикреплены друг к другу длинными сторонами, образуя «гармошку». Термин появился в немецкоязычной литературе по филокартии[1] в конце 1980 х годов.… … Википедия

лепорелло — (иноск.) угодливый слуга, напоминающий собой подвиги Лепорелло слуги Дон Жуана Ср. В передней происходит разговор между гостем и служителем моим, за подвиги старого времени получившим прозвание лепорелло. Дружинин. Благотворительность особого… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Дон Жуан (опера) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дон Жуан (значения). Опера Дон Жуан, или Наказанный развратник Don Giovanni ossia Il dissoluto punito Композитор Вольфганг Амадей Моцарт Автор(ы) либретто … Википедия

Каменный гость (опера) — У этого термина существуют и другие значения, см. Каменный гость. Александр Головин. Могила Командора. 1917. Эскиз декораций к опере А. С. Даргомыжского «Каменный гость» … Википедия

ДОН ЖУАН — (исп. Don Juan, итал. Don Giovanni, фр. Don Juan, нем. Don Juan, англ. Don Juan) герой мировой литературы XVII XX вв., один из вечных образов. Предыстория этого литературного героя уходит в средние века и связана с многочисленными легендами о… … Литературные герои

Огнёв, Владимир Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Огнев. Владимир Фёдорович Огнев Род деятельности: оперный и камерный певец Дата рождения: 22 апреля 1967(1967 04 22) (45 лет) … Википедия

Дон-Жуан — (точнее Хуан) один из наиболее излюбленных образов мировой литературы (ему посвящено до 140 произведений). Цель жизни Д. Ж. любовь к женщине, для обладания которой обычно попираются человеческие и «божеские» законы. Образ Д. Ж. сложился на… … Литературная энциклопедия

Ферруччо Ферланетто — Феруччо Фурланетто Полное имя Ferruccio Furlanetto Дата рождения 16 мая 1949 Место рождения Сачиле, Италия Страны … Википедия

Феруччо Фурланетто — Полное имя Ferruccio Furlanetto Дата рождения 16 мая 1949 Место рождения Сачиле, Италия Страны … Википедия

Источник

Дон Жуан: соблазнитель, живущий в веках

Тирсо де Молина первым написал о Дон Жуане. Позже о нем писали Мольер, Байрон, Пушкин. В XVIII веке он попал на сцену оперных театров, а в XX – на киноэкраны.

Севильский озорник: Дон Жуан в Испании и Франции

Первым о Дон Жуане написал испанский драматург Тирсо де Молина, который сделал его главным героем пьесы «Севильский озорник, или Каменный гость». Его Дон Хуан — коварный соблазнитель, готовый на любые ухищрения, чтобы добиться желанной женщины. Он не заботится о последствиях своих поступков, походя убивает мужчин, подставляет друзей, предает женщин. Кажется, ему доставляет удовольствие вызывать ненависть мужчин и печаль брошенных женщин. Рефреном звучат его слова, что впереди у него еще долгая жизнь, и есть время покаяться. В дополнение, Дон Хуан Тенорио — сын оберкамергера, одного из советников короля.

Притворившись маркизом де ла Мотой, Дон Хуан проникает к донне Анне. В комнату врывается отец девушки, командор, но дворянин убивает его в поединке. Позже в церкви он видит статую убитого, дергает ее за бороду и приглашает на ужин. Через некоторое время Командор является, делит с дворянином стол и приглашает в гости к себе.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

Дон Жуан и статуя Командора. Источник: Wikimedia. Commons

Хотя Дон Хуан напуган, он приходит ночью в церковь. Командор встречает его. Из гробовой доски делают черный обеденный стол, на трапезу подают змей и насекомых, вместо вина пьют уксус, за столом прислуживают лакеи-призраки, замогильный хор поет о скорой смерти. В конце концов, Командор берет дворянина за руку и утаскивает его в преисподнюю. Тем временем к королю являются все обиженные Дон Хуаном. Для них все кончается хорошо — они возвращаются к любимым или находят новую любовь. А дон Диего Тенорио проклинает распутного сына.

Пьеса Тирсо де Молина была впервые опубликована в 1630 году, но написана раньше. Предположительно, в 1616 году, когда ее автор жил в Севилье. Пьеса заложила канон, которому следовали авторы большинство продолжений. Здесь ключевые герои — Дон Жуан, его слуга, донна Анна, командор.

Впрочем, на сцене Анна не появляется — ее реплики звучат за сценой. Она раскрыла обман Дон Хуана до того, как он успел ее соблазнить. В финале его слуга Каталинон передает это королю, что позволяет донне Анне воссоединиться с женихом де ла Мотой.

Трусоватого слугу, который недоволен господином и сочувствует его жертвам, здесь зовут Каталинон. Мольер назовет — Сганарелем, а в XVIII веке он получит «каноничное» имя Лепорелло.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

Здесь же появляется соперник Дон Жуана дон Октавио. У Тирсо де Молина он — жених неаполитанской дворянки Изабеллы. Позднейшие драматурги уберут из сюжета испанского автора Изабеллу и жениха Анны де ла Моту, сделав Октавио женихом донны Анны. В «Севильском озорнике» впервые появилась сцена, где соблазнитель появляется на крестьянской свадьбе и пытается овладеть невестой.

Образ соблазнителя вошел в европейскую культуру. Через 40 лет о нем написал английский драматург Шедуэлл. Во Франции о севильском соблазнителе написал Мольер («Дон Жуан, или Каменный пир»). Его Дон Жуан — циник, не верящий ни во что, кроме того, что видит. В финале небо через образы призрака и времени дает ему шанс покаяться, но он его отвергает.

Он искренне влюбляется в женщин, но каждая вскоре ему надоедает, поэтому он, не стесняясь, бросает их. На многих он был женат. Ему не чужды благородные порывы — он, не раздумывая, бросается на помощь человеку, отбивающемуся от нескольких разбойников. В конце Дон Жуан притворно кается перед своим отцом и заслуживает его прощение. После этого насмешливо произносит монолог о добродетели лицемерия. Отныне он будет осуждать всех вокруг и заработает тем самым репутацию человека строгих правил, внутри оставаясь собой.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

Дон Жуан, или Каменный пир: современная постановка. Источник: Wikimedia. Commons

Мольер ввел в историю севильского соблазнителя новую героиню — Эльвиру. Это дворянка, на которой Дон Жуан женился, но которая ему наскучила, как и другие женщины. В пьесе ему приходится спасаться от мести ее братьев. В последней своей сцене Эльвира прощает мужа и объявляет об уходе в монастырь.

Верный слуга Дон Жуана носит у Мольера имя Сганарель. Это добродушный человек, которого пугают выходки его господина, но который боится противостоять ему открыто. Пока Дон Жуана нет, он пытается образумить влюбленных в него крестьянок. Он верит в искренность раскаяния хозяина, радуется ему и приходит в ужас, что оно было ложным. В финале он остается подвести итог: что Дон Жуана больше нет лучше для всех кроме Сганареля, который остался без жалования.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

Итальянские авторы заметили, что действие пьесы Тирсо де Молина начиналось в Неаполе, где Дон Хуан соблазнил герцогиню Изабеллу. В 1736 году вышла пьеса Карло Гольдони «Дон Джованни, или Распутник», действие которой разворачивалось в Неаполе. Джованни попадает в этот город и пытается соблазнить жену бывшего слуги Ратацци, но терпит неудачу. В финале неаполитанцы прославляют Габриэллу и Ратацци.

В этот же город перенес историю соблазнителя Марио Антонио Серсале в пьесе «Каменный гость». У него дон Джованни — племянник Пьетро Тенорио, командира гвардии короля Неаполя. Пьеса сохранилось только в пересказе.

Ария Дон Жуана: на сцене оперных театров

Первая опера о севильском обольстителе («Наказанный порок») была поставлена в Праге в 1730 году. В 1761 году был поставлен балет Глюка о знаменитом любовнике. В начале 1787 года в Венеции по либретто Джованни Бертати была поставлена опера «Дон Жуан, или Каменный гость». Ее либретто стало основой для написанного Лоренцо да Понте либретто оперы Моцарта.

Бертати не скрывал, что его либретто — переработка старых сюжетов. В одной из сцен импресарио говорит, что постановка основана на пьесах Тирсо де Молина, Мольера и «наших комедиантов».

Глюк, а вслед за ним Бертати поместили в начало истории убийство Дон Жуаном Командора, отца донны Анны. После этого, у Бертати следует знакомство с обманутыми севильцем женщинами. После этого — эпизоды со статуей Командора.

В мемуарах да Понте писал, что это он предложил композитору сюжет о дворянине-соблазнителе. Другим претендентом на авторство идеи был импресарио пражского театра Доменико Гвардасони.

В 1787 году в должности смотрителя библиотеки графов Вальдштейнов доживал свой век Джакомо Казанова. По легенде, он побывал на премьере «Дон Жуана», в образ которого да Понте, знавший Казанову, привнес некоторые его черты.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

Оперный певец Джон Форселл в роли Дон Жуана. Источник: Wikimedia. Commons

В опере действуют герои двух главных драматургов-предшественников — донна Анна из «Севильского озорника» и Эльвира из «Каменного пира». Образ крестьянки Церлины собран из крестьянки-невесты Аминты (пьеса Тирсо де Молина) и крестьянки Шарлотты (пьеса Мольера).

29 октября 1787 года в Праге состоялась премьера оперы Моцарта «Дон Жуан». Прага всегда тепло встречала австрийского композитора, и в течение следующих ста лет «Дон Жуан» был поставлен на ее сцене 532 раза.

Романтический герой: Дон Жуан в XIX веке

Гофман в своем рассказе пытается сделать образ соблазнителя романтичным. По его мнению, Дон Жуан противостоит обывательскому миру. В литературе XIX столетия испанец становится положительным героем. Он ищет идеал женщины и стремится преступить, отмеренные человеку границы.

Байрон написал сатирическую поэму об этом герое. В ней он сделал его сыном благочестивой и образованной женщины и легкомысленного отца, который, впрочем, рано умер. Мать воспитывала сына в строгости, давала читать версии античных литературных произведений, из которых было вырезано все связанное с плотскими наслаждениями. Но это не помогло.

В 16 лет происходит его роман с дамой старше его на несколько лет. Когда он раскрывается, мать отправляет сына в путешествие, где его ждут новые приключения. Например, участие в штурме Исмаила и роман с императрицей России.

В пьесе Тирсо де Молина Хуан носит фамилию Тенорио. Иногда он появляется под фамилией Маранья. Проспер Мериме в рассказе «Души чистилища» пишет, что это разные люди со схожей судьбой. Его Хуан Маранья — обольститель и преступник, который в финале раскаивается и становится монахом.

Дитрих Граббе в 1829 году написал пьесу «Дон Жуан и Фауст». Два героя добиваются любви донны Анны. Оба они жаждут настоящей любви. Фауст в пьесе Граббе жесток. Ему служит загадочный Рыцарь, являющийся демоном.

Здесь Дон Жуан противопоставляет себя жениху Анны — Октавио. Этот человек изящен, образован, нежен, знает иностранные языки. Ведет умеренную жизнь, хорошо ездит верхом. Для Дон Жуана он воплощение посредственности: «Встать этой дряни поперек дороги мне наслажденье!». Позже Жуан убивает и Октавио, и отца Анны.

Фауст похищает донну Анну, но он ей отвратителен. Оккультист не пытается быть с ней ласковым, а сразу угрожает девушке. В порыве гнева Фауст произносит «слово смерти», и донна Анна умирает.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

«Дон Жуан и донна Анна» (Илья Репин). Источник: Wikimedia. Commons

Подходит час, когда Рыцарь должен забрать душу Фауста. Доктор дает ему последнее поручение — Фауст хочет явиться Дон Жуану и рассказать о смерти его любимой. Во дворце испанца Рыцарь принимает истинное демоническое обличье и предвкушает, что получит души обоих героев. Он решает подождать мига смерти Жуана.

После этого к испанцу является статуя дона Гусмана. Он говорит Дон Жуану, что Анна и Октавио воссоединились на небесах. Дон Жуан до самого конца сохраняет мужество, называет гостя трусом. Статуя предлагает ему покаяться, но Дон Жуан желает остаться самим собой. После этого он проваливается в ад к Фаусту, а торжествующий Рыцарь-демон сжигает дом, в котором от огня гибнет трусливый Лепорелло.

Каменный гость: Дон Жуан в России

Александр Пушкин написал о Дон Жуане, вернее Дон Гуане, осенью 1830 года в Болдино. Пьеса «Каменный гость» вошла в цикл «Маленьких трагедий». При жизни поэта она напечатана не была, но друзьям Александр Сергеевич ее прочитал. Поэт делает командора мужем, а не отцом Анны. Он повторяет сюжет о приглашении статуи и рукопожатии, которым она утаскивает Дон Гуана в преисподнюю. Есть и свой сюжет — вечер в доме актрисы Лауры.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

После А. С. Пушкина к образу Дон Жуана обратился Алексей Константинович Толстой. Это было первым его драматическим произведением. «Дон Жуан» Толстого вышел в апреле 1862 года в журнале «Русский вестник».

Свое видение истории героя поэт изложил в письме своему другу Болеславу Маркевичу. Для него Дон Жуан — скептик и искатель идеала. Не найдя его, Дон Жуан бросает вызов Творцу. Встретив донну Анну, герой сначала не верит в собственную любовь и понимает, что любит Анну, только когда теряет. Кстати, статуя командора у него — «астральная сила, исполнительница решений, равно служащая добру и злу».

Алексея Толстого задело, что читатели были недовольны поэмой на вечный сюжет в пору изменений в России: «я слышал, что в одном кругу ее даже почли с моей стороны за неучтивость. «Что, мол, когда дело идет о мировых посредниках, он пришел толковать нам о каком-то испанце, который, может быть, никогда и не существовал».

Завязка «Дон Жуана» А. К. Толстого напоминает завязку «Фауста» Гете. На собрание ангелов (названы у поэта духами) является Сатана. Он рассказывает им о севильском юноше по имени Дон Жуан де Маранья. Этот юноша полон высоких помыслов. Ангелы предупреждают противника, что этот юноша избран Богом, и его ждет слава.

Сатана называет его и своим избранником и считает, что они с ним похожи. Он намерен сделать Дон Жуана похожим на себя. Он решает показать Дон Жуану идеал, прототип идеальной женщины. Юноша обречен влюбляться, видеть в каждой новой женщине идеал, а потом разочаровываться в ней.

Прошло десять лет. Дон Жуан завоевал славу любовника и любимца женщин. Сам он не верит в любовь, потому что много раз разочаровывался в женщинах. Дон Жуан сватается к донне Анне. Они любят друг друга, и севилец чувствует, что это настоящее чувство.

Желая подразнить будущего тестя, Дон Жуан исполняет серенаду под окнами женщины с плохой репутацией. Отец донны Анны приходит в ярость, бросается на жениха дочери, и Дон Жуан в поединке случайно убивает его.

Всю пьесу Толстого чередуются эпизоды с людьми и духами, которые борются за Дон Жуана. На кладбище севилец через Лепорелло передает статуе приглашение. Позже статуя готовится забрать его, но ангелы не позволяют ей это сделать. Выживший Дон Жуан уходит монастырь, где и умирает.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

Николай Гумилев в поэме «Дон Жуан в Египте» переносит Дон Жуана и Лепорелло в современную ему эпоху. Написанная четырехстопным ямбом в рифму пьеса полна остроумных диалогов и напоминает водевиль.

Командор утащил Дон Жуана в преисподнюю, но герой сумел спрятаться от демонов и начал путь наверх. Путь занял годы, а за это время Лепорелло окончил университет, защитил диссертацию и стал выдающимся ученым-египтологом.

Декан университета и выдающийся ученый Лепорелло посватался к дочери американского миллионера и отправился с невестой и ее отцом в Египет. Надо же было такому случиться, что выход из подземного мира выводил в древний храм, который как раз осматривали Лепорелло с невестой и тестем. Дальше все просто. Дон Жуан за несколько минут очаровал девушку, которая уже читала о нем и слушала оперу Моцарта, и они вместе сбежали. Лепорелло остается один и с грустью вспоминает о временах, когда он был просто слугой Дон Жуана.

Дон Жуан в XX веке

В XX столетии о севильском обольстителе писали романы и пьесы. Развитие кинематографа позволило ему покорить новую сцену. Некоторые фильмы были экранизациями драматических произведений, как советские «Маленькие трагедии» с Владимиром Высоцким. Но язык кино помогал осмысливать образ Дон Жуана по-новому.

Например, «Похождения Дон Жуана» Винсента Шермана (1948) — костюмная приключенческая история. Дон Жуан противостоит заговору против королевской четы Испании и побеждает главного заговорщика в поединке. Жуан влюблен в королеву, а она в конце влюбляется в него. Но герой считает, что ее долг править страной и покидает королевский двор.

лепорелло это кто такой. Смотреть фото лепорелло это кто такой. Смотреть картинку лепорелло это кто такой. Картинка про лепорелло это кто такой. Фото лепорелло это кто такой

Сцена из фильма «Если бы Дон Жуан был женщиной». Источник: imdb.com

В фильме 1973 года «Если бы Дон Жуан был женщиной» Брижит Бардо сыграла Жуанну, женскую версию соблазнителя, живущую в XX веке. Она соблазняет, доводит до падения заинтересовавших ее мужчин, не чувствует раскаяния, но очень не любит когда так поступают с ней.

Источник

15. Зеан Каган. Лепорелло

Лепорелло, или Каменный гость
Маленькая комедия

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Лепорелло.

А также:
Дон Жуан, Три грации, Цирюльник,
Статуя командора.

Комната с занавешенным альковом.
Утро. Яркий солнечный свет.

Л е п о р е л л о (смотрит в распахнутое окно). Народ-то измель¬чал: воюют со статуями. Когда-то с мельницами сражались, а теперь вот со статуями. И ведь как уделали его, а? Великого-то своего. Красной краской, в самом таком месте. Кастрировали, что ли? Символический такой акт? Или в том смысле, что скоро всем вам оторвём, как вашему Великому. Ну да. Попробовали б с ним при жизни. Я бы посмотрел, кто б кому оторвал. Сейчас-то невелика отвага. А меч ещё в прошлом месяце отломали, цирюльник рассказывал. Никто не видел. Просто, был — и нет. Одна рукоять в каменной деснице. Ну, всякие пошли разговоры. Что, дескать, не так всё просто. Что вот, типа, разоружили — в его лице. Символ то бишь. А потом выяснилось, что какой-то лоботряс, школяр, хотел взлезть на пьедестал — статью что ль помериться. Ухватился за клинок, тот и отвалился. Поскольку держался чисто символически, такого качества работа. Может, и теперь что-то вроде.

(Смотрит в окно.) А всё-таки, усмешка судьбы. Схватиться с могущественным из могущественных, победить, отсидеть в изгнании и теперь, возвратясь, любоваться на его идол. Не то что усмешка — издёвка. Но и съезжать из-за него с хорошего места. Где мы ещё так устроимся — чтоб чисто и не слишком дорого? (Повернулся к алькову.) Знаете что? Здесь, небось, забыли те времена. Ей-Богу! Никто просто не видит за этой глыбиной никакого действительного живого лица. Правда! Ну, кроме вдовы, это понятно. Для неё он был ещё как живой, шантеклер старый… Так и та приходит затемно, если вы обратили внимание. Боится, что обсмеют. Это мне цирюльник объяснил, он знает их настроения.

(Смотрит в окно.) В конце концов, можно потребовать другую комнату — окном на конюшню. Или будем относиться к нему спокойно — как к части ландшафта. Как к тому фонарю. Как к этим пошлым боскетам. (Задвигает штору.) Вы одолели живого Командора! Живого! А какой-то там истукан… Он уже обезоружен и изгажен, этот, извините, кумир. Когда-нибудь его просто спихнут с пьедестала. Спихнут, можете не сомне¬ваться. И воздвигнут другой монумент — монумент великому Дону Жуану. (К алькову, с чувством.) Вот именно. Памятник тому, кто осмелился бросить вызов. И не побоялся победить!

Полог алькова приоткрылся, оттуда выпорхнула нагая прелестница.
Пронеслась легким ветерком.
Слышно, как она плещется у умывальника.

(Проводив её взглядом.) Вам будут приносить цветы. Под вашей сенью станут устраивать свидания. Воздух вокруг вас наполнится стихами и канцонами.

Теперь она приближается с загадочной улыбкой.

(Не сводя с неё глаз.) А если какой-нибудь вандал испортит вам то же самое место, это, по крайней мере, будет иметь однозначное.

О, Господи. (Содрогнулся и сник.)

(Бредет понуро. Минуя альков.) Вставайте, хозяин. Вас ждут великие дела. (Скрывается.)

Из алькова появляется Дон Жуан.
Немолод, несколько грузен. Слегка прихрамывает.
Подходит к окну, раздвигает шторы. Крепко обнимает подружку.
Долгий поцелуй.

Ближе к вечеру.
Альков с открытым пологом. Дон Жуан, полулежа, пишет, зачеркивает, снова пишет. Исписанные листки бросает на пол.
На столе остатки трапезы.

Л е п о р е л л о (голос за сценой). Мадемуазель, вас ввели в заблужде¬ние. Его здесь нет и быть не может. Уверяю вас! (Через паузу.) Видите ли, мадемуазель, тут очень многие ждут его возвращения. Кто-то выдал желаемое за су¬щее. (Через паузу.) Ждать и надеяться, мадемуазель. Храни вас Господь.

Пока он там объясняется, Дон Жуан успевает достать
из-под кровати бутыль, несколько раз отхлебнуть, спрятать обратно.

(Входит.) Славная барышня.

Дон Жуан смотрит вопросительно.

Когда нас выгоняли, ее ещё не было на свете. Творите спокойно.

Удрученно вздохнув, Дон Жуан продолжает свое занятие.

(Сел за стол, трапезничает. Не сразу.) Все-таки, привык к тому климату. Думал, никогда не привыкну, а вот, привык. Родную жару пере¬ношу с трудом. Не возражаете, если открою окно?

Дон Жуан не возражает.

(Подходит к окну, отворяет. Смотрит наружу.) Пейзаж. Одни прямые уг¬лы. Очень ему подстать. (Задвигает шторы.) А я сегодня махнул в Старый город. Без дела, просто так. Побродить со своими воспоминания¬ми. Сначала — к Университету. Обошел, пощупал родные стены. Мы тог¬да только-только их обживали. Еще стоял этот дух от табачной фабрики. Я ждал внизу, она выбегала, моя Карменсита… Мы шли через дорогу в сад, забирались в заросли и там, меж апельсинов и гранатов. Где однаж¬ды и застукал нас ночной дозор. Спасибо, стражи были — вдрызг. Как мы от них припустились! Неслись, не видя куда, одеваясь на бегу. Пока не упёрлись в стену. Представляете: ночь, громада Собора, колокольня торчит гигантским фалом. Заскочили в какие-то врата, чуть отдышались. Страшно сказать, в ча¬совне Непорочного Зачатия мы занялись тем же самым! Бедная каменная Мария стояла, потупив взор. Восторг! Кощунство! Песня Песней! Геенна огненная. До сих пор, как почувствую запах догорающих свечей. Пресвя¬тая Дева! (Крестится.) Так живо все припомнилось, захотелось пойти к Собору.
Стучат.

Не дадут вам сосредоточиться! (Выходит. За сценой.) Мадам! Какая неза¬служенная честь! (Через паузу.) Увы, мадам. Внезапно обострившаяся бо¬лезнь не позволит ему воспользоваться вашим благоволением. (Через паузу.) Очень серьезно, мадам. Этот недуг забирает все силы. Абсолютно все. (Через паузу.) Увы, мадам, все реже. Я хотел сказать: к счастью. (Через паузу.) Несомненно, будет огорчен. Мое почтение, мадам.

Дон Жуан за это время снова успевает приложиться к бутылке.
Вопрошающе глядит на вошедшего Лепорелло.

Вы б с ней ухайдакались. При вашем полнокровии!

Дон Жуан в раздражении бросает перо.

О, Господи! В кои-то дни слетела муза, так надо изменить ей с какой-то… (Уселся, трапезничает.) …С какой-то Мессалиной.

Дон Жуан продолжает свое писание.

(После паузы.) Ну так вот. У самого входа в храм я поскользнулся на чьем-то дерьме. Вот. (Демонстрирует ссадины.) Хорошо, что не за¬тылком.

Дон Жуан рассеянно кивает.

В Собор уже не пошел, бродил по улицам. Так на одной такой улочке — зеленая, стены в цветах — на меня вылили ушат грязи. В самом прямом смысле, с балкона. Не думаю, чтоб нарочно целились. Про¬сто выплеснули помои, как здесь принято. Новый костюм! (Демонстрирует пятна.)

Дон Жуан рассеянно качает головой.

Потом меня обчистили. Это уж в переносном смысле. Привязались две юные гитанки, еле отшил. А когда зашёл перекусить, лезу за деньгами — нет кошелька. Глупейшее положение? Да и денег жаль. У нас их, кстати, кот наплакал. Вы б это учли в своих дальнейших планах?

Дон Жуан пишет, зачеркивает, снова пишет.

Ну, и кульминация дня — труп. Очень знатный, в фонтане собственной виллы. Я сам это видел: в бассейне труп кверху задом, а над ним мраморный Янус в сверкающих струях. Одним ликом в прошлое, другим в будущее. Ничего аллегория? И ведь здесь это никому не в уди¬вление. А чему дивиться? В городе полно сброда. За мзду сюда пропустят кого угодно: хоть сбежавшего галерника, хоть всю сарацин¬скую конницу. Как сказал поэт: велик был град, да впал в разврат… Поэт, с вашего позволения, это я. Тоже случаются рифмы, знаете ли…

Нет покоя в своём отечестве! (Идет открывать. За сценой.) Вы не ошиб¬лись. Это невозможно, он занят. Завтра тоже и послезавтра. Адье!

На этот раз выпить тайком Дону Жуану не удается.
(Застав его за этим занятием.) Вот так, да?! Пока я там лгу, изворачиваюсь, сторожу пугливую вашу музу. Много ж вы сотворите таким спо¬собом!

Дон Жуан хочет что-то сказать.

Не надо! Быстро всё забыли. Все уроки… Месяца же нет, как поднялись с постели! Дайте сюда!

Дон Жуан не отдает.

Дон Жуан не отдает.

Имейте в виду: если вас прихватит з д е с ь, не будет ни пиявок, ни чего та¬кого. В лучшем случае отворят жилу. (Пытается отнять.) Не дам вам. не по¬зволю так нелепо.

Дон Жуан резко отталкивает его. Подходит к столу, наполняет бокал,
осушает.

Стоило возвращаться, чтоб свалиться к его каменным ногам. (Усаживается за стол. Рассматривает бутыль.) А ваши песенки теперь — вовсю. Никто не боится. Сегодня двое, тут под окнами, — в полную глотку. Я думал, он рухнет с пьедестала. Вас здесь поют! Какой еще подпитки нужно вдохновенью?!

(Отставил бутыль.) Ваша милость, я устал врать.

Да и не вижу в этом проку.

Дон Жуан быстро ретируется в альков. Пишет, зачеркивает.
Настойчивый стук.

(Вздохнул. Идет открывать.) Не иначе, цирюльник разблаговестил. (За сценой.) Сеньора… Так неожиданно.

Дон Жуан прислушивается.

Нет, туда никак. Он болен, то есть. Но его нет! Он только что.

Дон Жуан вскакивает с кровати. Подхватив шпагу, другие причиндалы,
бросается к окну.

Зачем же так! Я никогда не обманывал, вы знаете.

Неловко опираясь на непослушную ногу,
Дон Жуан влезает на подоконник и выбирается наружу.

Сеньора, нет. Я не должен никого.

Стремительно входит гостья.

(Следом за ней.) Ваша милость, видит Бог. (Осекся.) Я же говорил, его нет. (Закрывает окно, задвигает шторы.) Сквозняк. Легко просту¬диться.

Пауза.
Гостья рассматривает комнату. Проходит, трогает вещи, очевидно, хорошо ей знакомые. Проводит рукой по постели.

Не угодно ль сеньоре вина?

Сеньора берет со стола бутыль и одним махом допивает все, что там оставалось. Потом садится на кровать, подбирает с пола листки, читает.
Горько усмехается. Вытирает глаза.

(Садится рядом.) Он вас часто вспоминает. Называет «Талия средь Харит». Это правда, сеньора.

Гостья плачет, уткнувшись ему в плечо.

(Гладит по голове.) Сеньора, сеньора. Что ж тут поделаешь. Все это было. было в какой-то другой жизни. Можно вспоминать, что-то там пересочинять, что-то допридумывать. Жить надо в этой, сеньора. Банальная истина. Иначе все отра¬вишь. То, что было, то, что есть. (Достает платок, хочет вытереть ей слезы.)

Оттолкнув его руку, гостья пытается встать на ноги. Не получается.

Вторая ваша слабость. (Уклады¬вает.) Будь по-вашему. Эту ночь вы проведете в алькове Дона Жуана. (За¬крывает полог.) Что, конечно, совсем не означает места в его новой жизни. (Собирает разбросанные листки.) Новая жизнь вдохновила его на новые песни. Новые песни приведут ему новых пассий. С какой-то из них нач¬нется его совсем уж новая жизнь. Которая вдохновит его.

А чем велите вдохновляться, если жизнь — одна и та же? Единственная — на всю жизнь? Чем — велите — вдохновляться? Чужими песнями? Или чужи¬ми пассиями? (Раздвигает полог, смотрит на спящую.) Еще больше расцве¬ла. Какое-то новое зрелое очарование. (Склонился над ней.) Вот он, слу¬чай — урвать себе толику блаженства. Вкусить от того же плода и, глядишь, зажечься тем же самым огнем. Она не проснется, куда ей! Просто будут сниться сумасшедшие ласки, бешеные поцелуи. (Отпрянул.) Его ласки. И его поцелуи. (Задергивает полог. Подбирает последние листки.) Чужой восторг, чужой огонь. А твой сюжет, дружище. (В окно, отодвинув што¬ру.) Ну что? Не забавляют наши ничтожные страсти? (Смотрит.) Вот она — т в о я вечная пассия. Что-то нынче рановато. И без этого ханжеского покрывала.

А она — прекрасна. (Распахивает окно.) Господи, как она прекрасна! (Бросает наружу донжуановы листки.)

День спустя.
Лепорелло, с пером в руке, спит в алькове.
Рядом, на полу, валяется чистый лист бумаги.
Появляется Дон Жуан. Тяжело ступает, опираясь на шпагу, точно на клюку.

Л е п о р е л л о (пробуждается). О. Где это вы столько времени? (Встал, потянулся. Подошел, заглянул в окно.) По командоровой тени, так почти сутки. Как повеселились? Кого уложили в честном поединке? Или ка¬кое другое развлечение? Уж не театр ли тутошний? (Представляет.)
«Я горю! Не жми мне руку!
Прочь, иль в грудь кинжал свой меткий
Я тебе всажу! О, горе!
Сталь о камень лишь скрежещет».
Фигляры. Нищие фигляры с апломбом настоящих грандов. (Представляет.)
«Я пылаю! Взор мой меркнет! Умираю. »
Потом закулисье, молодые актёрки. Так я угадал? Были в театре?

Дон Жуан падает замертво.

О, Господи. (Бросается к нему, щупает пульс.) Эй, кто-нибудь! Помогите! (Осторожно перетаскивает в альков.) Ведь я же остерегал. Как же я остерегал. (Выбегает. За сценой.) Лекаря, слышите! Лекаря скорее! (Воротился, суетится возле недвижного Дона Жуана.) Гадская сиес¬та. Будто сгинули все. ни живой души. Один истукан. (Подскочил к окну). Торжествуешь, идолище. (Распахнул.) Эй, вы все! Проснитесь! Он умирает, слышите вы! Дон Жуан.

(Оборачивается.) Да, войдите!

На пороге стоит Цирюльник.

(Бросается навстречу.) Мсье. сеньор цирюльник, как кстати!
Цирюльник кланяется, снимает с плеча сумку.

Нет-нет, брить не придется. Его милость. с ним очень худо. Срочно нужен лекарь!

Цирюльник кланяется, идет к алькову.

Вы что. вы хотите. (Заступает дорогу.) Это невозможно! Его лечили луч¬шие врачи. Лучшие — там!

Цирюльник кланяется, поворачивает обратно.

Неужто в окрестности ни одного настоящего.

Цирюльник надевает на плечо сумку.

Я согласен! Делайте что-нибудь!

Цирюльник не двигается с места.

Да-да. (Достает из-за пазухи, протягивает ему деньги.)

Цирюльник не двигается.

Задаток. Делай же что-нибудь!

Цирюльник прячет деньги, заходит в альков, задергивает занавес.

(Падает на колени.) Господи, в которого я никогда не верил! Сделай так, будто Ты есть на небесах. И волю Твою, Отец наш Небесный, хоть раз, хоть один только раз яви на земле. Не о хлебе насущном молю, но о том, кто дороже мне хлеба насущного. Оставь ему прегрешенья его, как оставляешь многим худшим его. И вводя всякий раз в искушение, не казни за то, что не устоял. Спаси его, Господи, спаси его бренную плоть, ибо душа — она ведь и так бессмертна. А если бессмертия нет, тем более, спаси его, Госпо¬ди, не отнимай у тех, кого он любил, и тех, кого он ещё полюбит. Спаси его, Господи! Иначе несть ни славы, ни силы, ни Царства Твоего. Только — лукавого. Только…

Занавес алькова открывается. Появляется цирюльник.
В окровавленных руках его бритвенный тазик.

(Вскакивает.) Что ты с ним сделал?!

Цирюльник протягивает посудину.
Увидев содержимое, Лепорелло падает без чувств.
Перешагнув тело, цирюльник уносит таз с кровью Дона Жуана.
Дон Жуан лежит в алькове с открытыми глазами,
рука его забинтована у локтя. Он тихо стонет.
Стонами отзывается Лепорелло.

Возвращается цирюльник. Взглянув на Дона Жуана, принимается за Лепорелло.
Щупает пульс. Потом расстегивает рубашку и. осторожно просунув руку, изымает кошелек. Бросает в сумку. Достает оттуда клистирную грушу. Прыскает в лицо Лепорелло. Исчезает.

Дон Жуан закрывает глаза.

Прошел месяц, а то и больше.
Через зашторенное окно едва проникает вечерний сумеречный свет. Дон Жуан, под белым покрывалом, спит в своем алькове. На столе горит свеча,
множество склянок с лекарствами.
Внезапным движением воздуха отворило окно, взметнуло штору,
загасило свечу.
Дон Жуан вздрагивает, не раскрывая глаз, вытягивает перед собой руку.
Лицо его искажается гримасой боли, словно кто-то невидимый сдавил кисть
в страшном пожатии. Дон Жуан пытается освободиться,
громко стонет во сне.

Л е п о р е л л о (вбежал, подскочил к нему). Ну-ну, просни¬тесь! (Тормошит его.) Проснитесь же. Это я, я.

Дон Жуан открывает глаза.

Здесь я. Выходил, чтоб они — не дальше лестницы.

Дон Жуан отворачивается.

Клянусь Богом! Завернул одну барышню, соврал, что вы уехали. Очень славную барышню.

Дон Жуан показывает на окно.

Дон Жуан отворачивается.

Ну-ну. За свое здоровье.

Дон Жуан глотает с отвращением.

Спасибо мне скажете. когда заговорите. Давайте-ка — ногу. (Делает мас¬саж.) Чего не могу себе простить: сразу не сообразил, куда вас понесёт. И на что именно. А то б нанял ребят и выставил перед те¬атром. И потом черт дернул за язык… Всё правильно. Когда на сцене полощут твое имя, когда всякие пошлые аллюзии на твою частную жизнь. Кого угодно достанет! Ну, а что вы хотели от этого автора? Смиренный схимник, всегда чтил земную власть с ее магистрами, командорами и нашими, так сказать, добрыми обы¬чаями. Когда власти — спасибо вам! — убавилось, над кем ему, раскрепостясь, глумиться? Понятно, над тем, кто эту свободу для него.

Дон Жуан морщится, стонет.

Больно? Простите. (Массирует нежно.) Старо все это, как мир. Старо и скучно. И я скажу: пусть их. Пусть себе пользуются. Пусть кропают свои триста или четыреста комедий. Из которых их самих переживут, дай Бог, восемьдесят. Вряд ли девяносто.

Дон Жуан закрывает глаза.

А знаете что? Когда-нибудь про это напишут-таки настоящую смешную коме¬дию. И знаете, кто в ней выйдет главным персонажем? Скромный наперс¬ник. Слуга. Тот, кто честно тянет свою лямку и не бросает вызова ни Богу, ни сатане. Только взывает — к здравому смыслу, к простой человеческой морали. Не знаю, восторжествует ли мораль в финале. Не знаю… Но этот главный, уж точно, останется без средств к существованию. (Усмехнулся.) Ничего идея? Надо б записать и толкнуть одному хорошему ли¬цедею — сразу, как приедем. Глядишь, заработаем луидоров.

Дон Жуан всхрапывает.
Лепорелло осторожно поднимается и тихо, на цыпочках, выходит.
И снова сквозняком раскрывает окно, вздувает штору, сбивает пламя свечи.
Дон Жуан шевелится, стонет, сбрасывает покрывало, корчится,
словно сжигаемый невидимым огнем.

(Вбегает.) Проснитесь, ну.

Дон Жуан пробуждается.

Здесь я. Отбивался от одной бесстыжей.

Дон Жуан машет рукой в сторону окна.

Дон Жуан всхрапывает.

(Тихонько, на цыпочках, идет к выходу, но, словно испугавшись, возвращается. Осто¬рожно занавешивает альков. Потом отходит к окну и глядит в него, приот¬крыв штору. После паузы.) Пришла. Наконец-то! Здравствуй, любимая. Смею — ведь ты не слышишь. Ты и не видишь меня. Не знаешь, что я су¬ществую. Это совсем не важно, поверь. Любовь ни о чем не спрашивает. Не требует ответов. Я так тебя ждал! Сколько раз выбегал навстречу. К нам-то давно никто не ходит. Ты — единственная, с кем беседую по вече¬рам. Прекрасная Лаодамия. Ну, это очень древняя история. Его звали Протесилай. Он был царь и пошел завоевывать чужую землю. И был убит. Лаодамия хранила ему верность. Когда изваяли его истукан, тот занял ме¬сто живого. Даже в супружеской спальне. прости, так в легенде. И тогда боги решили вселить в статую душу Протесилая — всего на одну ночь. Идол одушевился. И повелел следовать за ним в преисподнюю. Меня стра¬шит твоя участь, царица. Ну да, так вышло — Дон Жуан, мой Дон Жуан оставил тебя вдовой. Он не сделал тебя свободной. Ты ходишь сюда каж¬дый вечер, приносишь цветы, омываешь слезами каменные стопы. Тебе ка¬жется, те самые мгновения, тот огонь, тот озноб,— тебе кажется, всё — только он. Твой единственный. Твой мужчина, твой царь. Но если б ты знала, как бывает с другими! О, как это бывает! Когда ты поймешь. если ты это поймешь. тебе станет легко и страшно. Ты сделаешься свободной. И может, тогда. может быть, вдруг. Нет. Невозможно. Ведь я не герой. Я только наперсник. Слуга. (Закрывает глаза.) Этот запах. запах дого¬рающей свечи. О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна. Глаза твои голубиные под кудрями твоими. Зубы твои. Как лента алая губы. Шея твоя. Два сосца твои. Господи! Сорвать бы шторы, распах¬нуть окно, выпрыгнуть, добежать и сказать тебе. Да где же взять слов! Где. Их много у Дона Жуана. Но уста его замкнуты, перо засохло. Мы скоро покинем город. Я больше никогда тебя не увижу. Никогда, моя един¬ственная. Последняя моя. (Не сразу.) Мы бежим из про¬пащего города. Ты останешься со своим мертвецом. Несчастная Лаодамия.

Полог алькова открывается. Появляется Дон Жуан.
Словно в епанчу, закутан в белое покрывало. Шпага в руке.

Ваша милость?! (Бросился к нему.) Зачем вы. Вернитесь в постель! Нельзя так сразу.

Дон Жуан отталкивает его. Опираясь на шпагу, идет к окну.

Нет, вам не надо туда смотреть!

Дон Жуан рывком раздвигает шторы. Комнату заливает лунный свет.

Вы погубите себя. Ну, хотите, пошлем цирюльника, он приведет вам… как царю Давиду. Только лягте, прошу вас! Или лучше к сеньоре. Она поймет, все вам простит.

Дон Жуан распахивает окно.

Вы не посмеете. Нет! Вы, его убийца. Она не будет с тобой, слы¬шишь, Дон Жуан! Тебе наплевать на небо, но есть другая стихия — не дразни ее! Посмотри на каменный лик, на сверкающий меч. Это не театр, Дон Жуан! Это всерьез! Ты не боишься живых, но мертвое. Страшись его, Дон Жуан!

Дон Жуан отбрасывает шпагу и легко вспрыгивает на подоконник.

Стойте. Ваша милость, вы, верно, забыли про свой язык. Он пока что вам не подвластен, не так ли? Руки-ноги окрепли, а вот язык. Вы немы, почти как этот болван. Что вы скажете безутешной вдове? Как оправдаетесь за свою победу? Чем станете увлекать? Будете сладко мычать? Или сыграете пантомиму? (Делает непристойные движения.) Где ваши гроздья свежих эпитетов и спелых метафор? Ну! Отомкните свои золотые уста!

Д о н Ж у а н (смотрит в окно). Ты… мне… нужна! (Прыгает вниз.)

Комната освещена красными закатными лучами. Полог алькова закрыт.
На столе, в беспорядке, бутылки, посуда с остатками еды.
Какие-то части мужского и женского платья валяются на полу.
В глубине комнаты видна фигура, напоминающая обернутый
рогожей манекен.

Л е п о р е л л о (с бутылкой в руке сидит на подоконнике, смотрит в раскрытое окно). Свобода. Свободу. Свободы. Вожделенная, святая. Бить¬ся за, выйти на. Век не видать. (Глотнул из бутыли.) Можно так. Свобо¬да — от. Чего. Кого. Свобода — для. Кого. Чего. Свобода — над. А это уже философия. (Глотнул из бутыли.) А если вот так. Свобода — чего. Не от, де для. Просто — чего. Свобода чести. Свобода песни. Свобода страсти. (К алькову.) Вы только не сбивайте меня с мысли. Вот и любопытно: сво¬бодная честь и свободная песнь — без свободной страсти. возможно ли в принципе? Боюсь, что отнюдь. Что очень даже напротив. Где первое, я о чести и песне, там, хоть ты тресни, второе. Страсть. Вожделение. Похоть. Называйте, как хотите. И ничего тут не попишешь — свобода. Либо есть, либо нет. (К алькову.) И как по-вашему? Лучше, чтоб есть? Или чтоб нет? Чтоб честь и похоть свободно? Или ни чести, ни похоти? Э, нашел, кого спрашивать. (Глотнул из бутыли. Встает на подоконник. Обращается нару¬жу.) Эй, вы все! Мертвые и живые этого города! Я — слышите! — я открыл, что есть свобода для каждого из вас. Для каждого из вас свобода есть понуждение к выбору. Именно так — понуждение к выбору. И более ничего. Не будем сейчас о выборе, это — особая тема. Главное, свобода есть понуж¬дение. А коли так, то почему, спрашивается, одно понуждение должно быть предпочтительнее любого другого? И к чему тогда весь этот сыр-бор? Для чего рушить одни идолы и на их месте возводить другие? Не проще ли за¬менить таблички? Допустим, «Magnus Commendator» на «Magnus Don Huan». (К алькову.) Только не надо про портретное сходство. С покойным оно тоже — не ахти: малость приукрашен. Дон Жуан окажется малость огрублен. Так ли уж важна эта малость? Глыба мрамора, да имя на таб¬личке. (Соскакивает с подоконника. Неожиданно трезво.) Однако ж, солнце садится. (К алькову.) Поднимайтесь! Кончилась сиеста. (Откры¬вает полог.)

В алькове, разметавшись, спит Цирюльник.
Рядом с ним растерзанная, нетрезвого вида девка.

(Тормошит.) Эй, ангел Господень.

Цирюльник просыпается, садится, трет глаза, потом виски.

(За столом.) Прими вот. (Наливает.) От головного и прочих телесных не¬удобств.

Цирюльник садится за стол. Выпивает, закусывает.

Видишь ли, Фигаро. Да, ты не против такого обращения?

Ну, так вот, Фигаро. Как тебе хорошо известно, мир — это театр, люди в нем — актеры и, хочешь — не хочешь, надо тянуть свою роль до финала в соответствии с назначенным сюжетом.

В алькове зашевелилась девка.

Согласись, еще никому и никогда не случалось сменить роль на ходу. Пере¬прыгнуть в чужую. Не ему предназначенную. Если кто-то считает, будто ему это удалось, то он заблуждается. Роль — одна и та же, просто таким был ее изначальный рисунок.

Девка вылезает из алькова.

Как же быть, мудрый Фигаро? Как быть, если роль приелась, опостылела, омерзела — до тошноты, до зубовного скрежета, до тяжести в затылке? Мож¬но, конечно, вовсе прекратить играть. Можно… Но есть другой выход. Стать автором!

Девка, пританцовывая, подбирает части своего туалета,
разбросанные по полу.

Автор волен изменять сюжет. Сочинять новые роли. Отождествлять себя с каким угодно персонажем. В этом смысле автор подобен Богу.

Я хочу стать автором, Фигаро. В этом абсурдном театре я хочу свободы — над.

Подойдя сзади, девка наваливается на Лепорелло и впивается ему в губы.

Черт. (Оттолкнув ее, выскочил из-за стола.) Где ты подобрал эту. эту Аглаю.

Цирюльник берет девку за волосы и, не обращая внимания на ее визг,
выволакивает прочь.
Тотчас возвращается, садится за стол, выливает в стакан остаток вина.

(Останавливает его руку.) Помоги мне. (Увлекает в глубину комнаты.) Ты принес отличный костюм. (Снимает рогожу, под которой обнаруживаются рыцарские доспехи.) Доведи дело до конца. (Становится в позу, удоб¬ную для облачения.)

Цирюльник не двигается с места.

Помилуй, я все тебе отдал. Все, что мог.

Цирюльник не двигается.

(Достает кошелек.) Последнее.

Цирюльник, взвесив кошелек в руке, прячет его в карман.
Одевает Лепорелло в доспехи

Нас ждет безумная ночь. Его милость, мой хозяин, собираясь к вдове, ве¬лел достать свои лучшие одежды. Он обряжался в них так, как обряжается тореро перед выходом на арену. Его лицо было бледно, губы сухи. Я сно¬ва пытался его отговорить. Он не ответил. Он подошел к окну и обратился к статуе. К статуе, да-да! Пригласил присутствовать на своем свидании. Он ерничал, мой отчаянный Дон Жуан. Знаешь, мне теперь тоже весело. Я вдруг понял: карнавал! И я нашел себе маску — рыцарь! Суровый рыцарь всех обделенных. Всех, чья жизнь не богата занятными перипетиями. Кто не избалован в ней восторгами и вдохновением. Кто живет, ибо верует: нынче будет, как вчера, а завтра, как сегодня. И муж будет единственным мужчиной своей жены. И не будет мерзости на ступенях храма. И не будет фонтанов, наполненных трупами. На эту ночь я стану рыцарем! (Салютует мечом.) Мой шлем, Фигаро.

Цирюльник быстро заходит сзади и. вместо шлема надевает ему на голову
бритвенный тазик. Тут же возникает спереди с зеркалом в руках.

(Смотрит на свое отражение. После паузы.) И ты — ерничаешь. (Усмехнул¬ся.) Шутишь. Смеешься надо мной. (Хохочет.) Ты. надо мной. (Давит¬ся от смеха.) Ты. (Перестал смеяться.) Ведь это ты все придумал, верно? Ты мне подсказал идею. Принес эти латы. Ты предложил их мне — отчего? Ну да, именно мне? Ну. Ты все просчитал — про него, про меня. У тебя же профессия — все про всех знать. Тебе известно: он на последнем дыхании, любого пустяка достаточно. Он только увидит — и. Кому, как не тебе, это понимать! Вот ты и задумал. Вычислил. Нет, ты не ангел. Ты бес. Ты де¬мон. (Наступает.) Изыди. Изыди, сатана. (Замахивается мечом.)

Цирюльник, опережая, бьет его ногой в пах.

(Роняет меч, сгибается.) Черт…

(Медленно выпрямляется. Не сразу.) Верни.

Цирюльник не двигается.

Там, под матрасом. Берег себе на дорогу.

Цирюльник идет к алькову. Нашаривает, забирает деньги.
Возвращается, отдает Лепорелло меч. Поправляет ему латы.

(Усмехнулся.) Стал бы я рядиться, когда б умел владеть клинком.

Цирюльник надевает ему шлем.

Можешь идти. Больше ты не нужен.

Цирюльник почтительно склоняется.

Ступай. Ступай, холоп.

Цирюльник, не разгибая спины, пятится вон.
Возле стола распрямился, залпом осушил свой стакан. Исчезает.
Пауза.

Ну и темень. Где-то тут был факел. (Ищет по сторонам.) Ладно. Ни к чему светиться, идя на богоугодное дело.

Тьма сгустилась и растворила очертания комнаты.
На сцене Статуя Командора. Идет, тяжело печатая шаг.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *