манка в японии что значит

5 самых оскорбительных японских ругательств

Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».

Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.

Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Все знают такое слово, как бака («глупый»). Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).

Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».

Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.

Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.

4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)

В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).

Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.

Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.

金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!

Kin o yokose, kono abazure!

3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)

На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.

Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.

А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»). Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.

謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.

Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.

«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».

2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)

Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).

Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.

Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.

Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!

«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»

1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)

Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.

Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.

На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.

Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.

Источник

Самые популярные японские слова и их понятия, которые встречаются в аниме

Отлично, теперь я смогу вести в Японии жизненно важные диалоги.

— Ваташи корэ яриман. [Я уверен это шлюха]

— Икуцу о-канэ? [Сколько деньги?]

— Яме! Итадакимас! [Закончить! Приятного аппетита!]

Товарищ модератор, тут вжопуебанное аниме, примите меры пожалуйста!

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Кажется котик что-то вкусное заметил

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Tama Zoological Park

Зоопарк в Токио, Япония

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Почему японцы могут запросто понять язык Палау?

Палауский язык, на котором говорят примерно 15 тысяч жителей небольшого островного государства Палау, примерно на 25% состоит из японских слов. Палау с XIX века находился под управлением Испании, Германии, Японии и США, поэтому в местном языке огромное количество заимствований.

Лично мне больше всего нравится придуманное палаусцами выражение tskarenaos от японских 疲れ (tsukare, «усталость») и 治す (naosu, «лечить, излечивать»). Как вы думаете, что это значит? Правильно, «пить пиво». Еще одно питейное словечко siotots произошло от японского 衝突 (shoutotsu, столкновение) и означает аналог японского «кампай», то есть по-нашему «выпьем!». В японском 衝突 тоже использовалось вместо «кампай», но это было сленговое выражение в довоенную эпоху.

Больше о Японии в канале То яма, то канава

Разница между DO и MAKE – 60 общеупотребимых выражений

Сегодня, помимо «Фразы дня», хочу поделиться с вами наиболее употребляемыми выражениями с MAKE и DO.

Как я уже говорил, учить нужно не слова, а фразы, чем мы и займемся.

Потратил много времени и сил на это все) Как по мне, материал получился супер полезным.

Если понравится, ставьте плюс, сохраняйте и подписывайтесь! Будет много крутого контента.

Для отработки выражений пишите свои собственные примеры в комментариях.

Больше фраз и разборов в телеграмм канале Real English ( https://t.me/Phrase_of_the_Day ).

🔸 Используем DO для действий (в значении «делать») и для повторяющихся задач.

🔸 Используем MAKE, когда что-то производим и создаем.

🔸 Хочется добавить, что не все так очевидно и просто. Проще всего запомнить выражения.

ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С DO

HOUSEWORK – Работа по дому

🔸 do the houseworkубираться\прибираться дома

After I got home from the office, I was too tired to do the housework. – когда я пришел домой с работы, я был слишком уставшим, чтобы прибираться дома.

🔸 do the laundryстирать (одежду)

I really need to do the laundry – I don’t have any clean clothes left! – мне пора заняться стиркой. У меня не осталось чистой одежды.

🔸 do the dishesмыть посуду

I’ll make dinner if you do the dishes afterwards. – я приготовлю ужин, если ты помоешь посуду.

(можно использовать синоним “wash the dishes”)

🔸 do the shoppingходить за покупками\ сходить в магазин

I went to the bank, did some shopping, and mailed a package at the post office. – я сходил в банк, сходил в магазин, и отправил посылку на почте.

ИСКЛЮЧЕНИЕ: make the bedзаправлять кровать

WORK / STUDY – работа/учеба

I can’t go out this weekend – I have to do some work on an extra project. – я не могу пойти гулять в выходные, я должен поработать над внерабочим проектом.

🔸 do homeworkделать уроки

You can’t watch any TV until you’ve done your homework. – ты не можешь смотреть телевизор, пока не сделаешь уроки.

🔸 do businessвести бизнес\дела

We do business with clients in fifteen countries. – мы ведем дела с клиентами из 15 стран.

🔸 do a good/great/terrible jobвыполнять\делать работу

She did a good job organizing the party. – она проделала хорошую работу по организации вечеринки.

(в этом выражении “job” необязательно относится к работе. Оно просто означает, что человек сделал что-то хорошо)

🔸 do a reportделать доклад

I’m doing a report on the history of American foreign policy. – я пишу доклад по истории американской внешней политике.

(можно так же сказать “writing a report”)

🔸 do a courseпроходить курс

We’re doing a course at the local university. – мы проходим курс в местном университете.

(также можно сказать “taking a course”)

TAKING CARE OF YOUR BODY – заботимся о своем теле

🔸 do exerciseделать упражнения\ заниматься спортом

I do at least half an hour of exercise every day. – я занимаюсь спортом по крайней мере полчаса каждый день.

🔸 do your hair (= style your hair)делать прическу

I’ll be ready to go in 15 minutes – I just need to do my hair. – я буду готова идти через 15 минут; мне только нужно сделать прическу.

🔸 do your nails (= paint your nails)красить ногти

Can you open this envelope for me? I just did my nails and they’re still wet. – можешь открыть этот конверт для меня? Я только покрасила ногти, они еще не высохли.

🔸 do anything / something / everything / nothingделать что-нибудь/ что-то/ все/ ничего

Are you doing anything special for your birthday? – ты что-нибудь придумал на свой день рождения?

You can’t do everything by yourself – let me help you. – ты не можешь делать все сам – разреши мне помочь тебе.

I think I did pretty well in the interview. – мне кажется я преуспел в интервью.

🔸 do badlyиметь проблемы

🔸 do goodприносить пользу

The non-profit organization has done a lot of good in the community. – некоммерческая организация принесла много пользы для сообщества.

🔸 do the right thingпоступать правильно

When I found someone’s wallet on the sidewalk, I turned it in to the police because I wanted to do the right thing. – когда я нашел бумажник на тротуаре, я отнес его в полицию, потому что хотел поступить правильно.

Don’t worry about getting everything perfect – just do your best. – не переживай, что не сделаешь все идеально – просто постарайся.

ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С MAKE

🔸 make breakfast/lunch/dinnerготовить завтрак/ обед/ ужин

I’m making dinner – it’ll be ready in about ten minutes. – я готовлю ужин; он будет готов через 10 минут.

🔸 make a sandwichсделать/приготовить сэндвич

Could you make me a turkey sandwich? – можешь сделать мне сэндвич с индейкой?

🔸 make a saladприготовить салат

I made a salad for the family picnic. – я приготовила салат для семейного пикника.

🔸 make a cup of teaналить чаю

Would you like me to make you a cup of tea? – хочешь, чтобы я налила чай?

I’ve made a reservation for 7:30 at our favorite restaurant. – я заказал столик на 7,30 в нашем любимом ресторане.

🔸 make moneyзарабатывать деньги

I enjoy my job, but I don’t make very much money. – я люблю свою работу, но не получаю много денег.

🔸 make a profitполучать прибыль

The new company made a profit within its first year. – новая компания получила прибыль в течение первого года.

🔸 make a fortuneразбогатеть/ сделать состояние

He made a fortune after his book hit #1 on the bestseller list. – он разбогател, когда его книга поднялась на первую строчку бестселлеров.

🔸 make friendsподружиться/ заводить друзей

It’s hard to make friends when you move to a big city. – сложно заводить друзей, когда переезжаешь в большой город.

🔸 make love (= have sex)заниматься любовью

The newlyweds made love on the beach during their honeymoon. – молодожены занимались любовью на пляже на медовый месяц.

🔸 make a pass at (= flirt with someone)флиртовать с кем-то

My best friend’s brother made a pass at me – he asked if I was single and tried to get my phone number. – друг моего лучшего друга флиртовал со мной: он спрашивал есть ли у меня кто-то и просил номер телефона.

🔸 make fun of someone (= tease / mock someone)смеяться/ издеваться на кем-то

The other kids made fun of Jimmy when he got glasses, calling him “four eyes.” – другие дети издевались над Джимми, когда он надел очки, стали назвать его «четырехглазым»

Karen and Jennifer made up after the big fight they had last week. – Карен и Дженнифер помирились после большой ссоры на прошлой неделе.

🔸 make a phone callпозвонить

Please excuse me – I need to make a phone call. – извините, пожалуйста, мне нужно позвонить.

🔸 make a jokeпошутить

He made a joke, but it wasn’t very funny and no one laughed. – он пошутил, но это было не смешно и никто не засмеялся.

🔸 make a pointдоказывать свою правоту/ настаивать на своем

Dana made some good points during the meeting; I think we should consider her ideas. – Дана несколько раз классно доказала, что она права, я думаю, мы должны рассмотреть ее идею.

I made a bet with Peter to see who could do more push-ups. – я поспорил с Питером, кто больше отожмется.

🔸 make a complaintжаловаться/ подавать жалобу

We made a complaint with our internet provider about their terrible service, but we still haven’t heard back from them. – я подал жалобу на нашего интернет провайдера за ужасный сервис, но так и не получил ответа.

🔸 make a confessionсделать признание/ признаться

I need to make a confession: I was the one who ate the last piece of cake. – мне нужно признаться – я съел последний кусок торта.

🔸 make a speechвыступать/ произносить речь

The company president made a speech about ethics in the workplace. – президент компании выступил с речью о этических нормах на рабочем месте.

🔸 make a suggestionсделать предложение/ предложить что-то

Can I make a suggestion? I think you should cut your hair shorter – it’d look great on you! – я могу сделать предложение? Я думаю, ты должен постричься короче– тебе очень пойдет!

🔸 make a predictionпредсказывать / делать предсказание

It’s difficult to make any predictions about the future of the economy. – очень сложно что-либо предсказывать о будущем компании.

When I asked him if he’d finished the work, he started making excuses about how he was too busy. – когда я спросил закончил ли он работу, он стал оправдываться, говоря как он был сильно занят.

I made a promise to help her whenever she needs it. – я пообещал помочь, в любое время когда ей понадоблюсь.

(можно также сказать, “I promised to help her whenever she needs it.”)

🔸 make a fuss (= demonstrate annoyance)поднимать шум/ суетиться

Stop making a fuss – he’s only late a couple minutes. I’m sure he’ll be here soon. – перестань суетиться, он опаздывает всего на пару минут.

🔸 make an observationсделать/высказать замечание

I’d like to make an observation about our business plan – хочу сделать замечание по твоему бизнес плану.

🔸 make a commentкомментировать/ высказывать замечание

The teacher made a few critical comments on my essay. – учитель сделал несколько критических замечаний по эссе.

ИСКЛЮЧЕНИЕ: не говорим “make a question.” Правильно говорить “ask a question.” – задавать вопрос.

PLANS & PROGRESS – планы и прогресс

🔸 make plans – строить планы/ планировать

We’re making plans to travel to Australia next year. – мы планируем поехать в Австралию в следующем году.

🔸 make a decision/choiceрешать/ принимать решение

I’ve made my decision – I’m going to go to New York University, not Boston University.- я решил, я собираюсь в Нью-йоркский университет, а не в Бостон.

🔸 make a mistakeошибиться/ совершить ошибку

You made a few mistakes in your calculations – ты ошибся в нескольких вычислениях.

🔸 make progressдобиваться прогресса/ успеха

My students are making good progress. Their spoken English is improving a lot. – мои ученики очень прогрессируют. Их разговорный английский действительно улучшился.

🔸 make an attempt / effort (= try)пытаться/ делать попытку

I’m making an effort to stop smoking this year. – я попытаюсь бросить курить в этом году

🔸 make up your mind (= decide)решать/ делать выбор

Should I buy a desktop or a laptop computer? I can’t make up my mind. – мне купить стационарный компьютер или ноутбук? Не могу решить.

🔸 make a discoveryсделать открытие

Scientists have made an important discovery in the area of genetics. – ученые совершили важное открытие в области генетики.

🔸 make a listсоставить список

Can you make sure we have enough copies of the report for everybody at the meeting? – можете вы убедиться, что у нас достаточно копий отчетов для всех на собрании?

🔸 make a differenceиметь значение/ изменить ситуацию

Getting eight hours of sleep makes a big difference in my day. I have more energy! – Восемь часов сна для меня имеет значение. Так у меня больше энергии.

🔸 make an exceptionделать исключение

Normally the teacher doesn’t accept late homework, but she made an exception for me because my backpack was stolen with my homework inside it. – обычно наша учительница не принимает работы, сданные невовремя, но она сделала исключение, потому что у меня украли рюкзак с работой.

Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.

Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.

Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.

🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?

B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.

🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.

🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.

На видео носитель языка объясняет эту фразу.

Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.

Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.

Всем продуктивного дня и отличного начала недели!

7 бесплатных платформ/сайтов, которые помогли мне выучить английский

Я знаю, что в интернете есть много подобных постов, но хотела бы поделится лучшими, на мой взгляд, площадками, которые помогли именно мне изучить английский)

Конечно, есть еще куча полезных сервисов для изучения английского и у каждого существует свой набор таких площадок, поэтому делитесь в комментариях своими подборками, сделаем этот пост еще полезнее 🙂

Как-то так! Еще хочу добавить, что «терпение и труд все перетрут» или «nothing is impossible to a willing mind».

Источник

Что значит сан в японском? что такое сан? значение и смысл

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.

Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.

Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.

Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.

Суффикс «Сан»

Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».

То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».

Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Нейтрально-вежливое обращение

Есть в японских суффиксах и такие, которые являются аналогом обращения по имени-отчеству. Он считается нейтрально-вежливым, и его широко используют во всех сферах жизни. Это суффикс «сан», его добавляют в разговоре между людьми, занимающими одинаковое социальное положение, младшие к старшим. Также его часто используют при общении с малознакомыми людьми.

Но есть особенность: в Японии женщины добавляют суффикс «сан» ко всем именам, кроме детских. Но это не подразумевает его использование в качестве вежливого «Вы». Современные японские девушки используют его в качестве вежливого-нейтрального дополнения.

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Суффикс «Тян»

С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.

Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.

Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.

Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.

Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.

Когда не используют суффиксы

Общаться в Японии без именных суффиксов можно, если взрослый обращается к детям, подросткам, в разговоре друзей. Если человек не использует суффикс вообще, то это показатель невоспитанности. Некоторые школьники и студенты обращаются друг к другу по фамилии, но это считается фамильярностью. Вообще, общение без суффиксов – это показатель близких отношений. Поэтому обязательно учитывайте это в разговоре с жителями страны Восходящего солнца.

Есть и японские счетные суффиксы:

В Японии все ее жители отличаются вежливым и уважительным общением, особенно с иностранными гостями. Даже если между людьми близкие отношения, не стоит слишком много фамильярничать. Поэтому, если вы хотите пообщаться с японцем, то обязательно используйте именные суффиксы. С малознакомым человеком используйте нейтрально-вежливое обращение, с другими подбирайте суффиксы по социальному статусу. Так вы покажете японцу, что уважительно относитесь к их традициями и проявляете интерес к их культуре.

Суффикс «Кун»

«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».

Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».

И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Именные суффиксы в японском языке

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.

Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.

Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.

Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.

Суффикс «Сама»

Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.

Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.

Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.

Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.

Уважительное обращение

Очень важная составляющая общения с японцами – это соблюдение этикета. Особенно с теми, кто занимает более высокое социальное положение. Это японский суффикс «сама» – используя его вы тем самым проявляете к собеседнику наивысшую степень уважения. Его аналог – «господин/госпожа», «достопочтенный».

«Сама» обязательно использовать, если вы пишете письмо – независимо от ранга адресата. В разговорной речи его употребляют крайне редко, только при обращении низших социальных чинов к высшим. Или, если младшие очень уважительно относятся к старшему товарищу. Также его используют священники, когда обращаются к божествам, девушки к возлюбленному.

«Сан» – это также японский именной суффикс. Его используют чаще, чем «сама» и он указывает на уважение к собеседнику. Также его употребляют, когда обращаются к незнакомым людям и старшим родственникам.

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Суффикс «Сэнсэй»

Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.

На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.

Для чего они нужны

Их добавляют к именам, фамилиям и другим словам, которые обозначают собеседника либо лицо, о котором идет речь. Суффиксы в японском языке нужны для того, чтобы показать социальные отношения между собеседниками. Их выбирают в зависимости:

Для японцев очень важно соблюдать правила вежливости. Поэтому нужно аккуратно подбирать именные суффиксы. Тогда вы покажете человеку, что уважительно относитесь к культуре и традициям его страны.

манка в японии что значит. Смотреть фото манка в японии что значит. Смотреть картинку манка в японии что значит. Картинка про манка в японии что значит. Фото манка в японии что значит

Суффикс «Сэмпай»

«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.

Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.

Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».

Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».

О рангах сенсей, сенпай, кохай

Распространение каратэ в западных странах сопровождалось распространением японской терминологией, которая активно использовалась на занятиях. Она относилась как к названиям приёмов, так и к определению статуса (ранга, уровня) стоящего в зале человека, будь он инструктор или ученик.

Одно из наиболее часто используемых таких “слов каратэ” – это слово “Сенсей”, которое означает “Учитель”. Японцы добавляют слово “сенсей” после имени человека, когда они к этому человеку обращаются или говорят о нём.

Например, я изучал каратэ под руководством Катаямы-сенсея. Я не говорю “сенсей Катаяма”, так как японцы помещают ранг после имени.

Согласно японскому этикету правильно указывать сначала имя, или скорее фамилию, а уж затем звание или ранг человека, его определяющий. Называть меня Сенсей Редмонд согласно правилам основателей каратэ не верно. Правильно – Род Сенсей.

Хотя я никогда не прошу, чтобы ко мне так обращались. Здесь, дома, “редмондите” сколько сочтете нужным.

Слово «сенсей» является разговорным обозначением ранга человека.

Например, на визитной карточке в Японии я никогда не напечатал бы “Редмонд-сенсей”, потому что тем самым я обращался бы непосредственно к самому себе, используя почетное выражение, что у японцев считается очень невежливым.

Вместо этого, я бы напечатал просто Редмонт и поместил бы ниже название клуба каратэ, в котором я преподаю. Род своей деятельности я определил бы как “kyoshi”, потому что это слово как раз и означает “преподаватель”.

Слово “sensei” составлено из двух знаков. Первый слог “Sen” означает «быть прежде других» или «быть в начале». Второй слог “Sei” означает «быть рожденным».

Буквально, sensei – тот, кто рожден перед нами или жизнью перед нами. Я думаю, лучший буквальный перевод – это не “учитель”, а “наставник”. Сенсеем называют человека, когда хотят выразить ему своё уважение.

В свою очередь, «Kyoshi» – это определение профессиональной направленности.

Обратиться к человеку непосредственно как “сенсей” неправильно по этикету вежливости, но обратиться к старшему по имени, прибавив к нему его статус “учитель” также не верно.

И, тем не менее, тысячи людей во всем мире, которые не являются японцами, создают свой статус визитными карточками, униформой, футболками, объявлениями в газетах и журналах, где они обращаются к себе “сенсей”, что никакой японец никогда не позволил бы себе.

Я предполагаю, что подобное происходит, когда отдельные слова иностранного языка используют, забывая или не зная истинного значения этих слов на их родине.

Так что, обращаться к человеку “сенсей” или не обращаться – это уже все зависит от того, как Вы заботитесь об использовании этих слов в самой Японии.

“Сенсей” обычно переводится как “преподаватель, учитель”, но это слово может использоваться также и при обращении к доктору, к адвокату, к профессору, или к ученому. Фактически, японцы используют это слово, чтобы вежливо обратиться к человеку старшего возраста.

Суффикс «Сэнсю»

«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.

P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.

А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.

Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.

Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.

Японские степени вежливости – вещь довольно интересная, … и неоднозначная.

Вас путают все эти — кун, — чан и другие вложения в субтитры? Это называется японской вежливостью. Они примерно такие же, как Мистер, Господин, Пан, Мисс, Мадам и Сэр. Однако, для японцев они гораздо больше рассказывают об отношениях между людьми.

Именные суффиксы в японском языке— суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.

Гоноратив (Honorific). Гонорати́в — «форма вежливости». Грамматическая категория, передающая отношение говорящего к лицу, о котором идёт речь. Она характерна прежде всего для «вежливого» японского языка.

Honorifics нейтральны в гендерном отношении, но некоторые используются для одного пола чаще, чем для другого. Кун, например, больше используется для мужчин, а чан — для женщин. При обращении к кому-либо обычно требуются Honorifica, но иногда их нужно вообще отбросить. Это довольно запутанно.

Отказ от почтения означает близость с человеком, с которым вы разговариваете. Это делается с супругами, младшими членами семьи, очень близкими друзьями или более низкими по статусу в обществе. Они также опускаются, когда говорят о члене семьи с другим человеком. Впрочем данное явление распространено среди школьников, студентов, работяг (в среде, где бесцеремонность вполне допустима).

Хирагана и Катакана. Японская слоговая азбука

Нельзя ли совсем обойтись без всех этих суффиксов и правильного подбора? Можно, но очень, очень и очень нежелательно.

А теперь приступаем к классическому «джентельменскому» набору самых распространенных суффиксов:

Сан (さ ん) — это самый распространенный почетный знак. Это титул уважения между равными. Нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Это английский эквивалент мистера, мисс. Его также можно прикрепить к животным и предметам, но такое употребление считается детским. Усаги-сан примерно переводит как мистер Кролик. Его также можно использовать для обозначения кого-то, кто работает в определенном месте. honya-san («книжный магазин» + сан) переводится как «продавец книг».

Однако следует учитывать, что в женской речи этот суффикс утрачивает гоноративное значение и употребляется практически ко всем именам. То есть японские женщины обращаются на «-сан» ко всем, даже к самым близким людям (исключая детей). Это объясняет тот факт, что в японских фильмах, а также в аниме, женщины говорят «-сан» даже мужьям. В данном случае суффикс не означает обращения на «Вы». Однако современные молодые женщины и девушки менее формальны в своей речи и «-сан» употребляют в основном в качестве нейтрально-вежливого суффикса.

Тян (ち ゃ ん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Этот суффикс показывает, что говорящий находит человека милым. Использование тян с именем начальника считается грубым и снисходительным. Используется в основном маленькими детьми, близкими подругами (подростками), взрослыми по отношению к детям, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения.

7 разных способов сказать «отец» по-японски

Кун (く ん) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми со старшим статусом для обозначения людей с младшим статусом или кем-либо при обращении к детям мужского пола или подросткам. Женщины также могут использовать этот термин к парню, к которому они эмоционально привязаны или которого давно знают.

Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме). Кун не является эксклюзивным для мужчин, но в основном используется для обозначения мужчин.

Сама (さ ま) — гораздо почтительнее сан. Суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.

Этот термин используется для обозначения людей, имеющих гораздо более высокий статус, чем он сам, клиенты или те, кем вы очень восхищаетесь. Когда используется для обозначения самого себя, он может показаться в высшей степени высокомерным или самоуничижительным (сарказм), в зависимости от контекста. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим.

Аники (兄貴) — досл. «Старший брат благородный»). Сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».

Сэмпай (せ ん ぱ い) — досл. «Раньше начавший коллега». Обращение к старшему, более опытному. Также используется для одноклассников из старших классов. Чаще используется как отдельное самостоятельное слово, а не как суффикс.

Kōhai (こ う は い) — досл. «Позже начавший коллега», обращение к младшему. Итак, сэмпай может прикрепить это к имени младшего. Обычно это не используется.

Сэнсэй (せ ん せ い) — досл. «более раннее существо». «Учитель». Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. Это относится к тому, кто достиг высокого мастерства в чем-либо. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.

Сэнсю (senshu) — «Спортсмен». Используется по отношению к известным спортсменам.

Си (し) — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс си. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.

Уэ (上) — буквально означает «Старший». Выражает огромное уважение. Оно редко используется, но встречается в некоторых фразах, таких как chichi-ue и haha-ue. Благоговейные слова для отца и матери. Или, говорят о безымянном покупателе, уэ-сама.

Гуми (gumi) — «Команда, группа, тусовка». «Кэнсин-гуми» — «Команда Кэнсина».

Доно. Используется (точнее, раньше использовался) для обращения самураев друг к другу. Используются в официальных документах (например: грамотах, дипломах, сертификатах, уголовных делах) после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени. В армии при обращении к офицеру.

Иногда суффикс «-доно» применяется к человеку, которого не хотелось бы называть «-сан», потому что он ниже тебя положением, а ты собираешься сделать ему нечто неприятное (например уволить). Это далеко не все случаи использования «доно»

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами.

Фух. Соблюдать все эти правила довольно сложно. Япония — очень стратифицированное общество. Эти суффиксы помогают ясно понять статус и мнение других. Конечно, вода немного мутная. Отношения сэмпай-кохай могут меняться в зависимости от контекста для разных клубов или организаций, в зависимости от того, как долго тот или другой был в организации.

Honorifics может быть подсказкой, как персонажи связаны друг с другом в аниме.

В японских школах процветает травля учеников. 16+

Похожее

Какими обращениями пользуется японская молодежь

Преподаватели в школах обращаются к ученикам-мальчикам, добавляя –кун, к ученицам – добавляя –тян (-чан).

Обращение к другим людям по статусу

Для общения между собой японцы используют набор именных суффиксов. Их добавляют к фамилиям или именам, прозвищам или профессиям, и к другим словам, характеризующим собеседника.

В повседневной речи японцы называют собеседника по фамилии, добавляя соответствующий суффикс. Только в семье или кругу близких друзей можно обращаться по именам.

Употреблять при общении фамилии без суффикса – признак фамильярности и грубости говорящего.

Как японцы обращаются к разным собеседникам

Категории собеседниковСуффиксыПримеры
старший по возрасту или положению; малознакомый человек-санМураками-сан
подчиненный или нижестоящий по статусу; одноклассник; коллега; партнер по бизнесу; приятель-кунАкира-кун
близкий друг; ребенок; возлюбленный (возлюбленная)-тянХануко-тян
господин (хозяин); представитель высшего сословия.-самаИвада-сама
старший коллега-сэмпайУэда-сэмпай
младший коллега-кохайШува-кохай
учителя; наставники; ученые; политики; врачи-сэнсэйТакако-сэнсей
известные спортсмены-сэнсюАккун-сэнсю

Собеседника оценивают в Японии не как индивидуальную личность, а как человека, имеющего определенное социальное положение. Поэтому японцы обращаются к человеку, учитывая систему родства, его должность или статус.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *