морщить сапог что значит
Словари
1. Собирать в морщины [морщина 1.], в складки кожу на лице, на лбу.
2. Делать гримасу, выражающую неудовольствие, боль.
несов. неперех. разг.
Лежать негладко, иметь морщины [морщина 2.], складки (об одежде).
МОРЩИ́ТЬ, морщу, морщишь, несовер. (разг.). Лежать не гладко, с морщинами (о Платье). Платье морщит. На спине морщит.
МО́РЩИТЬ, морщу, морщишь, несовер., что.
1. (совер. наморщить). Сдвигать в морщины (кожу на лбу). Морщить лоб.
2. (совер. сморщить). Собирать складками, в гримасу, в ужимку (какие-нибудь части лица). Морщить губы. Морщить лицо от боли.
3. перен. (совер. сморщить). Производить складки, рябь и т.п. на чем-нибудь. «Потянул ветерок, воду морщит, рябит.» И.Никитин.
1. (св. намо́рщить и смо́рщить). Собирать в морщины, складки кожу на лице, лбу и т.п. М. лоб, нос.
2. (св. смо́рщить). Делать гримасу, выражающую неудовольствие, боль и т.п. М. лицо от боли.
3. Образовывать складки, рябь поверхности чего-л. гладкого, ровного. Дождь морщит лужи. Ветер морщит транспарант. * Да вот, хочу море морщить (Пушкин).
1. (сов. наморщить и сморщить).
Собирать в морщины.
Морщить лоб. Морщить нос.
Привычная насмешливая улыбка морщила концы губ Долли. Л. Толстой, Анна Каренина.
Образовывать складки, рябь на гладкой поверхности (воды).
Потянул ветерок,- воду морщит-рябит. И. Никитин, Утро.
Теплый ветер повеял нам в лицо И морщит на полях синеющие лужи. А. К. Толстой, Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо.
в безл. употр. Лужи на дворе морщило и рябило от дождя. Куприн, Молох.
Лежать негладко, иметь морщины (об одежде).
(об одежде: лежать негладко)
(о коже лица: собирать(ся) в морщины; о поверхности воды: покрывать(ся) рябью)
м́о́рщи(сь)! и́ м́о́рщь(ся)! 237 см. Приложение II
м́о́рщивший(ся) 242 см. Приложение II
морщи́ть, морщу́, морщи́м, морщи́шь, морщи́те, морщи́т, морща́т, морща́, морщи́л, морщи́ла, морщи́ло, морщи́ли, морщи́, морща́щий, морща́щая, морща́щее, морща́щие, морща́щего, морща́щей, морща́щих, морща́щему, морща́щим, морща́щую, морща́щею, морща́щими, морща́щем, морщи́вший, морщи́вшая, морщи́вшее, морщи́вшие, морщи́вшего, морщи́вшей, морщи́вших, морщи́вшему, морщи́вшим, морщи́вшую, морщи́вшею, морщи́вшими, морщи́вшем
сморщивать, наморщивать; морщинить (разг.)
рябить, хмурить, сморщивать, ежить, морщинить, наморщивать
собирать в морщины
создавать морщины (на лбу))
МОРЩИТЬ, наморщивать/наморщить, сморщивать/сморщить, разг. ежить/съежить, разг. морщинить
МОРЩИТЬСЯ, наморщиваться/наморщиться, сморщиваться/сморщиться
собирать в морщины, складки
Когда он пишет, он священнодействует: морщит лоб, кусает перо, пыхтит, сопит, то и дело зачёркивает…
Порою он отплёвывался, морщил лицо, выражая отвращение к мерзости.
образовывать складки, рябь на гладкой поверхности (воды и т. п.)
Лужи на дворе морщило и рябило от дождя.
об одежде лежать негладко, иметь морщины, складки
Посмотрит на сапоги, просторно ли они сидят на ноге, вытянет ногу, чтоб удостовериться, крепко ли штрипки пришиты и не морща́т ли брюки
1. морщ/и́/ть (об одежде).
мо́рщу, морщи́на, укр. мо́рщити, др.-русск. съмърсканъ «морщинистый, сморщенный» наряду с съмърщенъ (см. Срезн. III, 755), болг. мръ́щя «морщу» (Младенов 307), сербохорв. мр̏ска «морщина, складка», мр̏штити се «морщить лоб», словен. mŕščiti, чеш. smrsknouti sе «сморщиться», smrštiti, польск. marszczyč «морщиться», в.-луж. zmorsk, moršćić, с другой ступенью чередования: чеш. mraštiti.
Арх. Ирон. то же, что горе мыкать. АОС 9, 338.
Жарг. мол. Неодобр. Капризничать, привередничать. (Запись 2004 г.).
Жарг. мол. 1. Шутл. Зря, напрасно расстраиваться. h-98. 2. Неодобр. Проявлять упрямство. Максимов, 254.
Жарг. угол., мол. Шутл.-ирон. 1. Хмуриться, проявлять недовольство. 2. Думать, соображать. ББИ, 143; Балдаев 2, 144.
1. морщи́ть, морщи́т (лежать негладко); пла́тье морщи́т
2. мо́рщить(ся), мо́рщу(сь), мо́рщишь(ся) (сдвигатьв морщины; образовывать рябь); улыбка мо́рщила уголки́губ; ве́тер мо́рщил гладь реки́; пов.(не) мо́рщи(сь) и (не) мо́рщь(ся)
Разг. Шутл. Думать, обдумывать что-л. НРЛ-82.
1. Собираться в морщины [морщина 1.], в складки (о коже на лице, на лбу).
2. Морщить лицо, делать гримасу, выражающую неудовольствие, боль.
несов. неперех. разг.
1. Собираться в складки; морщи́ть.
2. Покрываться рябью (о водной поверхности).
МОРЩИ́ТЬСЯ, морщусь, морщишься, несовер.
1. (совер. наморщиться). Морщить лоб.
2. (совер. сморщиться). Морщить лицо, делать гримасы. Морщиться с досады. Морщиться от боли.
3. (совер. сморщиться). Покрываться морщинами, складками (разг.; о вещах).
1. Морщить лоб, лицо. М. от неудовольствия, от боли.
2. (1-ое лицо и 2-е лицо не употр.). Об одежде, ткани: покрываться морщинками, складками (разг.).
1. (св. смо́рщиться). Собираться в морщины (о коже лица, лба и т.п.). Лоб, нос морщится.
2. (св. смо́рщиться). = Мо́рщить (2.М.; 2 зн.). М. от боли, от досады. Пить лекарство не морщась.
3. (св. намо́рщиться). Становиться неровным, покрываться рябью (о водной поверхности). М. от ветра.
Собираться в морщины (о коже лица).
Когда он смеялся, лицо его принимало странное, почти старческое выражение, глаза ежились, нос морщился. Тургенев, Рудин.
Цхеладзе напряженно слушал, и низкий лоб его морщился толстыми складками. Гладков, Цемент.
Морщить лицо, делать гримасы.
Морщиться от боли. Морщиться от досады.
Все время, пока Родион Антоныч возвращался в своей зеленой тележке из господского дома домой, он вздыхал, делал кислые гримасы и морщился. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.
3. (сов. наморщиться) перен.
Становиться неровным, покрываться рябью (о водной поверхности).
По сторонам лодки тихо шелестит камыш, и вода морщится на поверхности. Короленко, Над лиманом.
Лопатки его двигались, точно от холода, и на спине морщилась рубашка. Крымов, Инженер.
мо́рщиться, мо́рщусь, мо́рщимся, мо́рщишься, мо́рщитесь, мо́рщится, мо́рщатся, мо́рщась, мо́рщился, мо́рщилась, мо́рщилось, мо́рщились, мо́рщись, мо́рщься, мо́рщьтесь, мо́рщащийся, мо́рщащаяся, мо́рщащееся, мо́рщащиеся, мо́рщащегося, мо́рщащейся, мо́рщащихся, мо́рщащемуся, мо́рщащимся, мо́рщащуюся, мо́рщащеюся, мо́рщащимися, мо́рщащемся, мо́рщившийся, мо́рщившаяся, мо́рщившееся, мо́рщившиеся, мо́рщившегося, мо́рщившейся, мо́рщившихся, мо́рщившемуся, мо́рщившимся, мо́рщившуюся, мо́рщившеюся, мо́рщившимися, мо́рщившемся
Значение слова «морщить»
1. (сов. наморщить и сморщить). Собирать в морщины. Морщить лоб. Морщить нос. □ Привычная насмешливая улыбка морщила концы губ Долли. Л. Толстой, Анна Каренина. — Боже мой, угар! — стонет он, страдальчески морща лицо. Чехов, Тссс!
2. перен. Образовывать складки, рябь на гладкой поверхности (воды). Потянул ветерок,— воду морщит-рябит. И. Никитин, Утро. Теплый ветер повеял нам в лицо И морщит на полях синеющие лужи. А. К. Толстой, Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо. | в безл. употр. Лужи на дворе морщило и рябило от дождя. Куприн, Молох.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
МО’РЩИТЬ, щу, щишь, несов., что. 1. (сов. наморщить). Сдвигать в морщины (кожу на
М. лоб. 2. (сов. сморщить). Собирать складками, в гримасу, в ужимку (какие-н. части лица). М. губы. М. лицо от боли. 3. перен. (сов. сморщить). Производить складки, рябь и т. п. на чем-н. Потянул ветерок, воду морщит, рябит. И. Нктн.
МОРЩИ’ТЬ, щу́, щи́шь, несов. (разг.). Лежать не гладко, с морщинами (о платье). Платье морщит. На спине морщит.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
мо́рщить
1. собирать в морщины, складки ◆ Когда он пишет, он священнодействует: морщит лоб, кусает перо, пыхтит, сопит, то и дело зачёркивает… А. П. Чехов, «Ряженые», 1885–1886 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Порою он отплёвывался, морщил лицо, выражая отвращение к мерзости. Максим Горький, «Жизнь ненужного человека», 1908 г.
2. образовывать складки, рябь на гладкой поверхности (воды и т. п.) ◆ Лужи на дворе морщило и рябило от дождя. А. И. Куприн, «Молох», 1896 г.
морщи́ть
1. разг. об одежде лежать негладко, иметь морщины, складки ◆ Посмотрит на сапоги, просторно ли они сидят на ноге, вытянет ногу, чтоб удостовериться, крепко ли штрипки пришиты и не морща́т ли брюки М. Е. Салтыков-Щедрин, «Невинные рассказы / Деревенская тишь», 1857–1863 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Удивительный случай, — говорит фея, разглядывая Золушку, — мне нечего сказать! Нигде не морщи́т, нигде не собирается в складки, линия есть, удивительный случай! Нравится тебе твое новое платье? Е. Л. Шварц, «Золушка», 1946 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: потешиться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
МОРЩИТЬ
Смотреть что такое «МОРЩИТЬ» в других словарях:
морщить — и морщить. В знач. «сдвигать в морщины» морщить, морщу, морщит. Морщить лоб. В знач. «лежать не гладко, с морщинами (об одежде)» морщить, 1 е и 2 е л. не употр., морщит. Пиджак морщит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
МОРЩИТЬ — 1. МОРЩИТЬ, морщу, морщишь, несовер. (разг.). Лежать не гладко, с морщинами (о Платье). Платье морщит. На спине морщит. 2. МОРЩИТЬ, морщу, морщишь, несовер., что. 1. (совер. наморщить). Сдвигать в морщины (кожу на лбу). Морщить лоб. 2. (совер.… … Толковый словарь Ушакова
морщить — рябить, хмурить, сморщивать, ежить, морщинить, наморщивать Словарь русских синонимов. морщить сморщивать, наморщивать; морщинить (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
морщить — 1. МОРЩИТЬ, щит; нсв. Разг. Лежать негладко, иметь морщины (об одежде). Платье морщит. Под мышкой морщит. Подкладка пиджака морщит. 2. МОРЩИТЬ, щу, щишь; нсв. что. 1. (св. наморщить и сморщить). Собирать в морщины, складки кожу на лице, лбу и т.п … Энциклопедический словарь
морщить — МОРЩИТЬ, наморщивать/наморщить, сморщивать/сморщить, разг. ежить/съежить, разг. морщинить МОРЩИТЬСЯ, наморщиваться/наморщиться, сморщиваться/сморщиться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Морщить — I м орщить несов. перех. 1. Собирать в морщины [морщина 1.], в складки кожу на лице, на лбу. 2. Делать гримасу, выражающую неудовольствие, боль. II морщ ить несов. неперех. разг. Лежать негладко, иметь морщины [морщина 2.], складки (об одежде) … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Морщить — I м орщить несов. перех. 1. Собирать в морщины [морщина 1.], в складки кожу на лице, на лбу. 2. Делать гримасу, выражающую неудовольствие, боль. II морщ ить несов. неперех. разг. Лежать негладко, иметь морщины [морщина 2.], складки (об одежде) … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
МОРЩИТЬ — МОРЩИТЬ, щу, щишь; несовер., что. Сдвигать в морщины; собирать складками (какие н. части лица). М. лоб. М. лицо от боли. | совер. наморщить, щу, щишь; щенный и сморщить, щу, щишь; щенный. II. МОРЩИТЬ ( щу, щишь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.),… … Толковый словарь Ожегова
МОРЩИТЬ — МОРЩИТЬ, щу, щишь; несовер., что. Сдвигать в морщины; собирать складками (какие н. части лица). М. лоб. М. лицо от боли. | совер. наморщить, щу, щишь; щенный и сморщить, щу, щишь; щенный. II. МОРЩИТЬ ( щу, щишь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.),… … Толковый словарь Ожегова
морщить — 1) морщить щу, щишь; несов., перех. 1. (сов. наморщить и сморщить). Собирать в морщины. Морщить лоб. Морщить нос. □ Привычная насмешливая улыбка морщила концы губ Долли. Л. Толстой, Анна Каренина. Боже мой, угар! стонет он, страдальчески морща… … Малый академический словарь
МОРЩИТЬ
Смотреть что такое «МОРЩИТЬ» в других словарях:
морщить — и морщить. В знач. «сдвигать в морщины» морщить, морщу, морщит. Морщить лоб. В знач. «лежать не гладко, с морщинами (об одежде)» морщить, 1 е и 2 е л. не употр., морщит. Пиджак морщит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
МОРЩИТЬ — 1. МОРЩИТЬ, морщу, морщишь, несовер. (разг.). Лежать не гладко, с морщинами (о Платье). Платье морщит. На спине морщит. 2. МОРЩИТЬ, морщу, морщишь, несовер., что. 1. (совер. наморщить). Сдвигать в морщины (кожу на лбу). Морщить лоб. 2. (совер.… … Толковый словарь Ушакова
морщить — рябить, хмурить, сморщивать, ежить, морщинить, наморщивать Словарь русских синонимов. морщить сморщивать, наморщивать; морщинить (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
морщить — 1. МОРЩИТЬ, щит; нсв. Разг. Лежать негладко, иметь морщины (об одежде). Платье морщит. Под мышкой морщит. Подкладка пиджака морщит. 2. МОРЩИТЬ, щу, щишь; нсв. что. 1. (св. наморщить и сморщить). Собирать в морщины, складки кожу на лице, лбу и т.п … Энциклопедический словарь
морщить — МОРЩИТЬ, наморщивать/наморщить, сморщивать/сморщить, разг. ежить/съежить, разг. морщинить МОРЩИТЬСЯ, наморщиваться/наморщиться, сморщиваться/сморщиться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Морщить — I м орщить несов. перех. 1. Собирать в морщины [морщина 1.], в складки кожу на лице, на лбу. 2. Делать гримасу, выражающую неудовольствие, боль. II морщ ить несов. неперех. разг. Лежать негладко, иметь морщины [морщина 2.], складки (об одежде) … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Морщить — I м орщить несов. перех. 1. Собирать в морщины [морщина 1.], в складки кожу на лице, на лбу. 2. Делать гримасу, выражающую неудовольствие, боль. II морщ ить несов. неперех. разг. Лежать негладко, иметь морщины [морщина 2.], складки (об одежде) … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
МОРЩИТЬ — МОРЩИТЬ, щу, щишь; несовер., что. Сдвигать в морщины; собирать складками (какие н. части лица). М. лоб. М. лицо от боли. | совер. наморщить, щу, щишь; щенный и сморщить, щу, щишь; щенный. II. МОРЩИТЬ ( щу, щишь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.),… … Толковый словарь Ожегова
МОРЩИТЬ — МОРЩИТЬ, щу, щишь; несовер., что. Сдвигать в морщины; собирать складками (какие н. части лица). М. лоб. М. лицо от боли. | совер. наморщить, щу, щишь; щенный и сморщить, щу, щишь; щенный. II. МОРЩИТЬ ( щу, щишь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.),… … Толковый словарь Ожегова
морщить — 1) морщить щу, щишь; несов., перех. 1. (сов. наморщить и сморщить). Собирать в морщины. Морщить лоб. Морщить нос. □ Привычная насмешливая улыбка морщила концы губ Долли. Л. Толстой, Анна Каренина. Боже мой, угар! стонет он, страдальчески морща… … Малый академический словарь
Фразеологизмы с пояснением
Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные
Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.
Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела
Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.
Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы – отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.
Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.
Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.
В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать; удивляться.
Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.
Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.
Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.
Фразеологизмы со словом «хлеб»
Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.
Фразеологизмы на тему кухни и еды
Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку – жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хл 🙂 – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.
Фразеологизмы с животными
Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.
Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы
Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.