на языке оригинала с русскими субтитрами что значит
Как начать смотреть фильмы с субтитрами?
Всем привет! Сегодня я расскажу вам о том, как и где искать фильмы в оригинальной озвучке и субтитры к ним. Пост будет носить чисто информативный характер, но я постараюсь разбавить его баянами картинками.
В первую очередь, расскажу о том, почему стоит смотреть фильмы в оригинальной озвучке:
1) Подавляющее большинство дубляжей глушат окружающий звук. На выходе вы получаете лютый дисбаланс, в виде громкой озвучки и слабых звуков окружающего в сериалах.
2) В детстве, смотря какой-либо фильм, вы наверняка удивлялись, почему главные герои перекрикиваются между собой, прячась от кого-нибудь, а главный антагонист их не слышит. Смотря фильм в оригинале вы услышите события так, как это хотел бы показать вам режиссер. Интонация, тембр речи, громкость, все это вы получите в полной мере. Конечно, есть действительно хорошие актеры озвучания, которые передадут весь спектр эмоций. Но их не так много.
3) Помогает изучать язык.
4) Пока друзья ждут озвучку, вы уже во всю спойлерите посмотрели этот фильм.
А теперь к самому главному. Следующий порядок действий поможет вам подготовиться:
1) Скачать и установить VLC. На самом деле годных плееров огромное множество, но я лично использую VLC и всем доволен.
3) Обзавестись VPN. Нужно на случай, если какой-нибудь трекер не будет открываться.
Все готово. Теперь небольшой гайд по интеграции субтитров в VLC.
Способ 1: Просто перетаскиваете файл с субтитрами в окно с запущенным фильмом.
Иногда бывает так, что субтитры спешат/опаздывают. На этот случай есть следующая опция:
Положительное значение приведет к заторможенному выводу субтитров, отрицательное, соответственно, к ускоренному. Там же можно изменить время отображения субтитров, если вы медленно читаете (поправка длительности). Скорость лучше не трогать. Следует отметить, что вкладка «инструменты» исчезает в полноэкранном режиме. Двойной клик по видео, чтобы выйти из полноэкранного. Включение полноэкранного режима по аналогии.
Где брать фильмы? (надеюсь в комментарии накидают еще)
Kickass (загрузить с которого без регистрации не выйдет, но мы уже зарегистрировались)
Где брать субтитры?
1) Если вы сериаломан и хотите, чтобы была и русская и английская озвучка, то для начала загляните на Lostfilm. Для входа может потребоваться VPN. Они публикуют сериалы с двумя аудиодорожками, между которыми можно спокойно переключаться в том же VLC на ходу.
2) Если вы считаете, что прочтение субтитров напрочь убьет удовольствие от просмотра, тогда самое время проверить это на практике. Готовьтесь к тому, что через 5-10 минут просмотра вы уже и не будете замечать того, что читаете субтитры и в будущем уже не сможете вернуться к дубляжу. (во всяком случае, так произошло со мной)
3) Перед скачиванием проверяйте качество и язык аудиодорожки на странице торрента
На этом все. Приготовьте чай с печеньем, устраивайтесь поудобнее и смотрите хорошие фильмы.
Как выучить английский за просмотром фильмов с субтитрами: подробный гайд
Так как не у всех есть возможность окунуться в языковую среду глубоко, вдребезги и насовсем, самый простой вариант создать вокруг себя такую среду – одеть наушники и смотреть фильм на английском. Но если это было бы так просто, все уже давно говорили бы на английском. Мы ответим на вопрос «Как смотреть фильмы на английском правильно?».
Фильмы на языке оригинала рекомендуют смотреть в каждой языковой школе. Все учителя английского и репетиторы, не сговариваясь, настаивают «Это важно, эффективно, полезно». Почему к советам этих достойных людей стоит прислушаться – попытаемся вам объяснить.
Как получить пользу от просмотра?
Смотреть фильмы на языке оригинала – важно и нужно. Если вы хотите выучить язык, вам необходимо его слышать и понимать. Так как не у всех есть возможность окунуться в языковую среду глубоко, вдребезги и насовсем, самый простой вариант создать вокруг себя такую среду – одеть наушники и смотреть фильм. И тут возникает сразу несколько вопросов:
Даже последний вариант может принести вам определенную пользу – некоторые слова и их правописание могут остаться в вашей памяти. И все же, от него мы рекомендуем отказаться сразу. Если вам нужен английский язык, логично окунаться в английскую среду, а значит, фильм должен быть англоязычным, как бы вас это не пугало.
Смотреть английский фильм с русскими субтитрами – это разрушать языковую среду, в которой вы так хотите оказаться. Ваш мозг будет продолжать думать на русском, вы не сможете переключиться на язык, которые еще плохо знаете.
Смотреть фильмы с английскими субтитрами – наиболее эффективный способ просмотра фильма с целью изучения языка. Без субтитров вы сможете погружаться в среду на уровнях Upper-Intermediate и выше. Если вы пока не достигли этого уровня – английские субтитры помогут вам понимать речь героев фильма.
Главная трудность на уровне Elementary
Даже тот фильм, который вы раньше видели на русском, кажется вам сложным для восприятия на английском. Поэтому вы не выдерживаете и выключаете фильм. Для того, чтобы просмотр оказался увлекательным и эффективным для вас, стоит уделить время постановке задач, которых вы хотите достичь благодаря просмотру фильма.
На начальных уровнях владения языком лучше проигнорировать художественные англоязычные фильмы и смотреть учебные фильмы на английском языке. К учебным фильмам относим, в первую очередь, сериал «Extra». Благодаря сериалу вы сможете выучить самые распространенные слова и повторить правила построения предложений. Реплики короткие, их легко понимать. Поставьте себе три главные цели просмотра фильма на этом уровне:
На этом уровне достаточно достичь этих целей, и вы сможете перейти к просмотру более сложных фильмов.
Как смотреть, если не все понимаете?
Процедура эффективного просмотра фильмов на английском включает несколько шагов:
Если вам приходиться выписывать почти каждое слово, которое произносят герои – стоит выбрать фильм попроще. Если вы понимаете примерно 50-70%, а остальные слова необходимо искать в словаре – просто запаситесь терпением. К концу фильма вы привыкните к манере произношения слов героями, сможете воспринимать на слух больше сказанного.
Хотим также дать вам совет: смотреть на английском стоит все-таки знакомый вам фильм. Сюжет, который вы знаете, даст вам необходимый контекст, благодаря которому вы сможете угадывать значение многих слов и таким образом запоминать, что они означают.
Не переживайте:
Какие навыки и знания мы получаем?
Навык восприятия английской речи на слух. Один из самых важных навыков при устной коммуникации с носителями языка. Почему очень часто мы сталкиваемся с тем, что не понимаем речь носителей за рубежом, хотя, казалось бы, говорят они простые слова, которые мы знаем? Просто потому, что раньше не слышали, как эти слова произносятся с акцентом или особенностями произношения жителей той или иной страны. Мы могли слышать произношение слов из уст преподавателей английского, у которых идеальная дикция и медленный (или средний) темп речи. Но как понять скороговорку, которой к нам обращаются носители? Нужна практика. Такую практику можно получить при выезде за рубеж или за просмотром фильмов с оригинальной звуковой дорожкой.
Произношение. Повторяя слова и реплики за героями фильмов, мы формируем правильное произношение. Многие звуки английского произносятся совсем не так, как в русском языке. Мы пытаемся заменить английские звуки в словах знакомыми нам русскими, но из-за этого, наша речь становиться не такой чистой, непривычной для восприятия носителями языка. Да, акцент может быть изюминкой. И в тоже время, может усложнить процесс коммуникации.
Увеличиваем запас слов. Фильмы на английском – отличная база знаний для пополнения словарного запаса. Кроме слов вы запоминаете стандартные разговорные фразы, которые сможете использовать в процессе устной коммуникации.
Оттачиваем грамматику. Вы запоминаете структуру построения предложений, а также использование времен.
Запоминаете написание слов. Если вы читаете субтитры, записываете незнакомые слова, вы запоминаете, как эти слова пишутся.
Как выбрать фильм и где смотреть?
Рекомендаций по выбору фильмов для изучения английского для начинающих или уверенных студентов немного. Главная из них – выбирайте тот фильм, который вам нравится. Если вы уже достигли уровня Upper-Intermediate, можете пробовать смотреть фильм, который раньше не видели. Если пока зависли на уровнях от Elementary до Intermediate, стоит отдать предпочтение фильму, которые вы уже видели или смотреть фильмы с простой лексикой.
Для того, чтобы вы могли прокачать все эти навыки, необходимо правильно ставить цели и задачи, в зависимости от вашего уровня. Выбирайте правильно фильмы для обучения английскому.
Вы можете скачать фильмы с субтитрами для изучения английского:
Смотреть фильмы онлайн на английском с субтитрами:
Смотреть фильмы онлайн на английском без субтитров на иностранных ресурсах:
Где смотреть фильмы на английском на большом экране?
Есть несколько кинотеатров в Москве, на больших экранах которых регулярно демонстрируются лучшие фильмы для изучения английского языка и эстетического наслаждения.
Измерить эффективность от просмотра фильмов с оригинальной звуковой дорожкой можно очень просто. Если это занятие станет регулярным, вы и сами заметите положительную динамику. Но проще всего просмотреть фильм, который вы уже видели на английском несколько месяцев назад. Вы сможете заключить, что теперь понимаете почти всю информацию в фильме, и сами удивитесь тому, насколько просто вам воспринимать английскую речь на слух.
Преимущества просмотра фильмов на английском с субтитрами не только в том, чтобы выучить английский, но и в том, чтобы насладиться красотой оригинальной звуковой дорожки. Актеры и звукооператоры работают над созданием идеальных образов, записью интонации и приятного тембра голоса. Все это вы не слышите и не воспринимаете, если смотрите дублированные фильмы. Вы теряете огромную часть очарования кинокартины. Вы же не думаете, что актер дубляжа сможет произнести фразу более уверенно, красиво, четко и интригующе, чем Бэнедикт Карбербэтч или Мартин Фримен. Не лишайте себя удовольствия слышать настоящие голоса американских и британских актеров.
Поможем Вам выбрать курсы английского в вашем городе!
Как учить английский по фильмам и сериалам с субтитрами
Нет времени? Сохрани в
Хей, what’s up. Не хочется это признавать, но вот-вот наступит ноябрь, а там уже и зима близко. И уже скоро нашим традиционным вечерним времяпрепровождением станет просмотр фильмов и сериалов.
Мы не дадим холодам застать вас врасплох и расскажем, как провести вечера с пользой — не просто смотреть фильмы и сериалы, а смотреть их на английском. В этом видео разберем несколько техник изучения языка по субтитрам. Приятного просмотра!
На YouTube канале EnglishDom вас ждет еще больше нескучного английского, подписывайся скорей! Слушай нас на Google Podcasts iTunes Soundcloud или Spotify Ставь лайки, комментируй и получай знания первым!
Почему учить язык по фильмам — это не только интересно, но и мега полезно?
При изучении английского языка нам часто доводится иметь дело с упражнениями по грамматике, чтением текстов, выполнением различных письменных упражнений. Это реально отнимает много внимания, энергии, и что уж говорить, порой и нервов. А занятие это не самое интересное, если уже быть честным.
Поэтому просмотр любимых фильмов или сериалов — это тот приятный контраст, который будет делать ваши занятия не только более интересными, но и продуктивными.
А поскольку наша основная задача — это научиться воспринимать иностранную речь на слух, то регулярно слышать носителей языка — это просто архиважно. Просмотр аутентичных сериалов — что может быть полезнее и занимательнее?
Кстати, именно в фильмах и сериалах можно услышать огромное разнообразие разговорной лексики — фразовые глаголы, идиомы и даже сленг, весь тот современный английский, который ускользает от классической программы обучения. А вы ведь хотите говорить на современном английском?
Надеюсь, мне удалось зажечь вас по-полной. И перед тем, как перейти к следующему вопросу, сделаю небольшую ремарку — рекомендуется изучать английский по фильмам только в том случае, если ваш уровень, как минимум Pre-intermediate. Это хороший школьный уровень со словарным запасом примерно в 2000-3000 слов.
Как повторять и ничего не забывать
Как быть с субтитрами?
Нужны ли они вообще и как правильно с ними работать?
Субтитры бывают русские и английские. Сразу оговоримся, что если вы учили в школе English, то русские субтитры вам не нужны. Они необходимы людям с нулевыми знаниями, чтобы прочувствовать особенности иностранного языка.
Вам же можно, ой подождите что это я, не можно, а нужно, смотреть фильмы или сериалы только с английскими субтитрами. Но уже с уровня Intermediate старайтесь отключать их. Обращайтесь к субтитрам только во время разбора видео.
Как вообще работать с видео?
Вообще существует несколько техник работы с фильмами. О каждой из них я расскажу немного позже. Для начала выделю общую черту всех методах. Во всех случаях нужно пройтись по трем пунктам, этапам:
А вот сейчас рассмотрим более конкретно наиболее продуктивных и вкусных методов учить английский по фильма, на наш взгляд.
Метод первый — сериальный метод
Для начала выберем что посмотреть. Данный метод рекомендует выбирать сериалы, поскольку, во-первых, они состоят из серий длительность которых может быть 15-20 минут. Просмотр таких коротеньких фрагментов вас точно не утомит.
Во-вторых, в сериале задействованы одни и те же актеры. У каждого их них своя интонация, произношение, манера разговора. Да и фразочки они зачастую используют одни и те же, ну или похожие. Соответственно каждая новая серия не будет вызывать у вас челлендж “А попробуй как меня понять?”, вы быстро привыкнете к речи персонажей и вам останется только учить незнакомые вам слова и фразы.
Один из таких примеров, замечательный сериал Friends, серии короткие, персонажи уже давно полюбившиеся и знакомые. Ну а кто из нас не любит пересматривать сериал Friends! Guilty!
Для тех, кому все-таки пока сложновато начинать с сериалов, можно смело брать мультики. В них и слова попроще, а предложения полегче и покороче.
Разбейте фильм себе на сцены, выпишите все незнакомые из сцены слова, попробуйте сперва посмотреть сцену подглядывая в перевод слов, а затем повторите эти слова про себя, ну и приступите к следующей сцене. На следующий раз пересмотрите серию, только уже реже подглядывайте в перевод слов, а больше старайтесь вспомнить их значение.
Не лишним, кстати, будет выписывать не только слова, а еще идиомы и предложение, ну и сленг, поскольку они могут нести в себе другое значение, в отличие от прямого перевода. Таким образом вы будете сразу учить и слово, и его применение в предложениях, а также интересные идиомы и фразы.
Вот вам небольшой лайфхак, можно вместо просто выписывания, найти в сети сценарий серии с репликами всех персонажей, скачать его и распечатать. А далее все тоже самое, только над незнакомыми словами и фразами можете дописывать перевод, подчеркивать идиомы одним цветом, а сленг другим. Вообщем дайте полет своей фантазии.
Метод второй — изучение из контекста
Далее попробуйте пересмотреть фильм уже внимательно присматриваясь к новой лексике. И не спешите сразу лезть искать перевод каждого слова или фразы, попробуйте разобраться сами, что это слово значит исходя из контекста, причем контекста не только слов, но и визуального. Ведь при каждом предложение персонажа, на экране происходит какое-то действие, а также присутствует интонация и визуальный образ, что лишь поможет выстроить правильный ассоциативный образ.
Согласитесь, странно если персонаж с ужасом кричал про плюшевых мишек.
Таким образом вам будет легче запоминать новые слова и фразы, понимая их значения, ярко представляя их образ. А когда вы уверены, что вы поняли смысл, можете проверить себя найдя перевод слов и фраз.
Главный герой сериала “Теория большого взрыва” Шелдон в одной из серий употребялет фразу «I’m not comfortable with the new scent.”, странно будет перевести как “я не удобен с новым ароматом”, соответственно можем предположить, что глагол “to be comfortable with” может переводится, как “мне не нравится” или “мне неприятен”. То есть “Мне не нравится новый аромат…”. Понятно и легко, а также не пришлось лезть в словарь.
И не забывайте, не нужно смотреть весь фильм или сериал без остановки, тут также можете разбивать все на сцены, как вам удобно, только принцип изучения и понимания слов, будет другой.
И последнее. Не забудьте похвалить себя и угостить вкусняшкой. Да, вы это сделали! Просмотрели весь фильм и запомнили множеств интересных фраз, и слов!
Метод третий — Shadowing
И последний метод, про который мы вам сейчас расскажем — техника Shadowing.
Смысл заключается в многократном повторении речи за актером. Метод Shadowing помогает улучшить произношение и запомнить сложные грамматические конструкции. Повторяйте за актером не только сами фразы, но и копируйте все интонационные особенности. При чем повторяем не один раз, а несколько, 3-7 раз, пока не запомним основные фразы и грамматические конструкции.
Почему это хороший метод?
Во-первых, так вы точно улучшите свою речь и произношение, поскольку у вас будет хороший пример и вам будет легче понять, какую интонацию держать.
А во вторых, даже если вы не запомните все грамматические конструкции, определенные базовые предложения останутся у вас в голове. Вы с легкостью можете запомнить вопросы и какие-то ответы.
Многие ведь, когда выучили фразу “What is your name?” не знали, какая из частей предложения, за что отвечает, а просто понимали перевод.
«Все понимаю, но сказать не могу» — что делать?
Рекомендации
Что ж, только что вы познакомились с основными методиками работы с фильмами и сериалами. Но и это еще не все. Вот вам креативная рекомендация, как еще больше отточить свои скилы в английском.
А для того, чтобы вы не потерялись в этом огромном изобилии сериалов и фильмов, которые существуют на просторах интернета, в качестве бонуса рекомендую вам список фильмов, с которых можно начать.
Для начала идеально подойдут мультики.
Из сериалов — знаменитые Friends и the Mentalist. Менталист будет интересен тем, кому по душе детективные истории. Благодаря сверхспособностям главного героя Патрика полиции удается раскрыть множество запутанных преступлений, хотя сам он в прошлом выдавал себя за медиума и зарабатывал на жизнь фокусами.
Студентам Upper-Intermediate явно повезло.
У вас есть возможность посмотреть такие мировые шедевры, как The Matrix, Pirates of the Caribbean, Star Wars. А из сериалов The Big Bang Theory, Sherlock, Games of the Thrones, The Witcher.
И вообще мы вам скажу так — при выборе фильма ориентируйтесь на свои интересы. Если вы любите детективы, то берите Шерлока, а если вы на дух не переносите фэнтэзи, то Игра Престолов или Ведьмак вам точно не зайдут.
Выберите для себя метод, который вам наиболее приглянулся. И начинайте уже прямо сейчас!
Ставьте лайки, подписывайтесь на наш YouTube-канал. Seeyaa!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Почему нужно смотреть фильмы с субтитрами
Знание английского
Это твердят на каждом углу, что язык нужен и очень важен, так что у нас куча людей, которые ничего не умеют, но не умеют это делать сразу на двух языках. Естественно, если работаешь на заводе, то английский тебе не нужен. Но с другой стороны, вдруг пригласят на завод, который находится где-нибудь за рубежом, или очень хочется читать инструкции к инструментам на английском?
Разумеется, знание английского языка лишним не будет. Но это скучное обучение, бесконечные зубрежки, курсы… Времени и так ни на что не хватает, а тут еще другой язык надо учить. Но таким способом подтянуть иностранный язык можно без всех этих вымученных методик (именно подтянуть, а не выучить): это просмотр фильма в оригинальной озвучке с русскими субтитрами. Но если уж прям занялся, то нужно делать это вдумчиво: не просто слепо читать текст, который маячит перед картинкой и не дает уснуть, а пытаться запоминать слова и иногда даже делать попытки самостоятельно перевести. Сейчас есть огромное количество сериалов, фильмов в таком формате.
Если для тебя всегда «книга лучше», бывают книги на двух языках, где на одной стороне оригинал, а на другой — перевод. Но на начальных этапах хватит и фильмов. Ведь актеры иногда говорят очень быстро, и ты вынужден так же быстро читать — еще заодно подтянется и скорочтение.
Оригинальная идея
Если возможность изучения языка не является достаточной мотивацией, чтобы смотреть фильмы с субтитрами, то просмотр фильма в оригинале, в том виде, в котором его задумал режиссер, является огромным плюсом перед теми людьми, которые смотрят его в дубляже. Безусловно, хороший дубляж есть, и его много, но стоит учитывать тот фактор, что актер, исполняющий ту или иную роль, на своем месте не просто так. И зачастую дублер не может передать неподдельный акцент или точно подгадать мимику. Ведь в сериале про английских бандитов уместнее смотрятся именно британцы, которые исполняют роли и вживаются в своих персонажей, а не актер дубляжа, который хоть и профессионал, но сидит в душной и слегка проветриваемой студии.
Можно заметить, что дублированный фильм никогда не озвучивает некоторые вещи (например, песни), потому что это вид искусства, который хорош в первородном виде. А чем качественные диалоги и актерская игра не искусство? В комедийных жанрах, где точность шутки зачастую зависит от правильности формулировки или вовремя сделанной паузы и смены интонации, — является основой. Просто посмотри, к примеру, фильм «Агент Джонни Инглиш» с дубляжом, а потом — в оригинале с русскими титрами. Стоит лишь начать смотреть фильмы в таком виде — и уже через время вернуться к обычной озвучке будет тяжело.
Интереснее пересматривать
Наверняка у каждого есть фильм, который он затёр до дыр бесконечными просмотрами. Речь сейчас не про тот фильм, который был найден у папы в шкафу спрятанным среди вещей, а про обычный художественный фильм, который очень нравится и который пересматриваешь, когда тебе грустно. Фильм, который знаешь наизусть. Чем не повод пересмотреть его с субтитрами и послушать оригинальные актерские голоса, которые, возможно, помогут вдохнуть в него новую жизнь и дадут немного новых эмоций во время просмотра? А когда надоест пересматривать его на английском — в мире насчитывается около пяти-шести тысяч языков… Конечно, вариантов субтитров к фильму на несколько тысяч языков меньше (примерно на 5), но для начала стоит попробовать хотя бы с одним.
Не нужно ждать озвучку
Нет ничего хуже, чем томное ожидание любимого сериала. Но, как правило, с субтитрами они появляются раньше, чем с озвучкой. Особенно если студия, которая озвучивает, популярна — её нужно ждать еще дольше. Ты получишь уникальную возможность увидеть новинку кинопроката или очередной сезон сериала раньше всех. И быть тем человеком, который знает все спойлеры и рассказывает знакомым (именно знакомым — не друзьям, потому что друзей у таких людей не бывает). Но обезопасить себя от такого человека этим путём можно.
А поднаторев в изучении языка, со временем ты будешь обходиться и без субтитров, и спойлеры можно будет рассказывать даже людям, которые являются носителями языка. Но никто ведь не хочет развязывать новую мировую войну?
И главный минус — это то, что фильм с субтитрами невозможно смотреть, будучи пьяным. Ведь кто хочет в таком состоянии лежать и читать фильм? Людей-то просто читать порой не заставишь, а тут ещё в алкогольном опьянении! Но если заставить всё-таки себя это сделать, то можно жить в иллюзии того, что ты учишь языки, даже будучи в нетрезвом состоянии.