рио мультфильм озвучка русская актеры
Актеры русского дубляжа мультфильма Рио (2011)
Павел Деревянко | . | 1. | |
Татьяна Шилина | . | 2. | |
Илья Колесников | . | 3. | |
Аркадий Джем | . | 4. | |
Денис Беспалый | . | 5. | |
Александр Груздев | . | 6. | |
Никита Прозоровский | . | 7. | |
Олег Куценко | . | 8. | |
Марианна Шульц | . | 9. | |
Александр Коврижных | . | 10. | |
Александр Коврижных | . | 11. | |
Сергей Быстрицкий | . | 12. | |
Александр Котов | . | 13. | |
Евгений Вальц | . | 14. | |
Андрей Бархударов | . | 15. | |
Элиза Мартиросова | . | 16. | |
Александр Хотченков | . | 17. | |
Анна Бергер | . | 18. | |
Даниил Эльдаров | . | 19. | |
Данил Щебланов | . | 20. | |
Дмитрий Поляновский | . | 21. | |
Екатерина Семенова | . | 22. | |
Ирина Киреева | . | 23. |
Информация, размещенная на сайте KinoFilms, не может быть использована другими ресурсами без письменного разрешения администрации KinoFilms.ua
Copyright 2006 – 2021
Вы можете выбрать, на каком языке читать наш сайт – на украинском или русском.
Украинские названия зарубежных фильмов часто отличаются от российских, но до сих пор многие украинские кинотеатры берут названия с российских сайтов, вместо того, чтобы переводить с украинского. Например, «Атомная блондинка» в России назывался «Взрывная блондинка», «Махач учителей» – «Битва преподов», «Салли» – «Чудо на Гудзоне», «Аудитор» – «Расплата» и т.д. Чтобы такой неразберихи не было у нас, мы сделали отдельные локализованные версии для украинских и для российских зрителей.