Вы хотите сказать что дарси не был влюблен в элизабет
«Любовь — это транзакция»
«Любовь — это транзакция» — цитата, которую я услышала в фильме «После». В тот момент, я пыталась найти свое значение слова «любовь», поэтому заинтересовалась таким прямым определением слова любовь, так что нашла необходимую информацию о транзакции. также я нашла кучу других определений слова любовь.
Сейчас постараюсь понятнее описать что такое транзакция и ее свойства:
Транзакция — это группа последовательных операций с базой данных, которая представляет собой логическую единицу работы с данными. Транзакция может быть выполнена либо целиком и успешно, соблюдая целостность данных, и зависимо от параллельно идущих других транзакций, и тогда она не должна провести никакого эффекта.
Любая из транзакций должна обладать четырьмя основными свойствами:
Вот что я узнала о транзакции из интернета, и знаете, по моему она совсем не подходит к познанию слова «любовь». Ее свойства не соответствуют свойствам любви и чувств.
Давайте разберем по свойствам:
1. либо выполнена полностью, либо не выполнена вообще — это как вообще можно относить к чувствам. Запутаться в чувствах очень просто, и понять насколько они сильны к тем или иным людям, еще сложней, чем понять саму любовь в принципе. Как можно, так говорить о любви? Если перевести на цитату, тот сказано, что либо любовь есть, либо ее нет. Ладно, я беру свои слова обратно — это правдиво. а в начале мне казалось иначе, ну ладно, идем дальше…
2.не нарушает согласованность данных — то есть. любовь не нарушает заранее встроенных правил. Но ведь, в этом и суть чувств, они меняют мнения, принципы и нарушают правила. Так что, это совершенно не подходит под определение слова любовь.
3.изолированность одной транзакции от другой — это конечно возможно, но кто сказал, что нет открытых людей, которые просто скажут все и всем в глаза и тогда уже никакой изолированности не выйдет.
4. результаты не могут потеряны ни при каких обстоятельствах — Как же я долго могу спорить с этим высказываем. Обстоятельства могут быть вообще разными, то есть человек может получить постоянную амнезию и вовсе забыть все из своей жизни, и по вашему ни что ни куда не денется? Хотя..на подсознании все останется прежним, и изменения, которые дали ему эти чувства, тоже сохраняться в его поведении и нравах.
Итак, делаем вывод: что два из четырех свойств транзакции не подходят под определение слова любовь, то есть, цитата верна лишь на половину. (это относиться лишь ко мне, и людям,что согласны с моими суждениями. Возможно для кого-то это идеально определение слова «любовь», а кому-то не подходит совершенно — это лично дело каждого))) И кстати, никогда не позволяйте чужому мнению закрыть ваше. Вы не должны терять свой голос и суждения об этом мире. Каждый имеет право на голос, также как и ты…
Гордость и предубеждение (44 стр.)
Элизабет сделала вид, что это любезное замечание прошло мимо ее ушей. Но смысл его не ускользнул от ее внимания и едва ли мог сколько-нибудь умерить ее гнев.
— Но моя неприязнь к вам, — продолжала она, — основывается не только на этом происшествии. Мое мнение о вас сложилось гораздо раньше. Ваш характер раскрылся передо мной из рассказа, который я много месяцев назад услышала от мистера Уикхема. Что вы можете сказать по этому поводу? Каким дружеским участием вы оправдаетесь в этом случае? Или чьим неправильным толкованием ваших поступков вы попробуете прикрыться?
— Вы весьма близко к сердцу принимаете судьбу этого джентльмена, — вспыхнув, заметил Дарси уже менее сдержанным тоном.
— Может ли остаться равнодушным тот, кому сделались известны его утраты?
— Его утраты? — с презрением повторил Дарси. — Что ж, его утраты и в самом деле велики.
— И в этом виновны вы! — с жаром воскликнула Элизабет. — Вы довели его до нищеты — да, это можно назвать нищетой! Вы, и никто другой, лишили его тех благ, на которые он был вправе рассчитывать. Вы отняли у него лучшие годы жизни и ту независимость, которая принадлежала ему по праву и по заслугам. Все это — дело ваших рук! И при этом вы еще позволяете себе посмеиваться над его участью?!
— Ах, вот как вы судите обо мне! — воскликнул Дарси, быстро шагая из угла в угол. — Вот что вы обо мне думаете! Благодарю за откровенность. Судить по-вашему — я и впрямь кругом виноват. Но, быть может, — сказал он, останавливаясь и поглядев на нее в упор, — мои прегрешения были бы прощены, не задень вашу гордость мое признание в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне уступить моим чувствам? Не мог ли я избежать столь тяжких обвинений, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности? Но притворство мне отвратительно. Я не стыжусь чувств, о которых вам рассказал. Они естественны и оправданны. Могли ли вы ждать, что мне будет приятен круг людей, в котором вы постоянно находитесь? Или что я стану себя поздравлять, вступая в родство с теми, кто находится столь ниже меня на общественной лестнице?
Возмущение Элизабет росло с каждой минутой. Однако, отвечая ему, она всячески старалась сохранить внешнее спокойствие.
— Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Дарси, думая, что на мой ответ повлияла манера вашего объяснения. Она лишь избавила меня от сочувствия, которое мне пришлось бы к вам испытывать, если бы вы вели себя так, как подобает благородному человеку.
Она заметила, как он вздрогнул при этих словах. Но он промолчал, и она продолжала:
— В какой бы манере вы ни сделали мне предложение, я все равно не могла бы его принять.
На лице его снова было написано удивление. И пока она говорила, он смотрел на нее со смешанным выражением недоверия и растерянности.
— С самого начала я бы могла сказать: с первой минуты нашего знакомства ваше поведение дало мне достаточно доказательств вашей заносчивости, высокомерия и полного пренебрежения к чувствам тех, кто вас окружает. Моя неприязнь к вам зародилась еще тогда. Но под действием позднейших событий она стала непреодолимой. И не прошло месяца после нашей встречи, как я уже ясно поняла, что из всех людей в мире вы меньше всего можете стать моим мужем.
— Вы сказали вполне достаточно, сударыня. Я понимаю ваши чувства, и мне остается лишь устыдиться своих собственных. Простите, что отнял у вас столько времени, и примите мои искренние пожелания здоровья и благополучия.
С этими словами Дарси покинул комнату, и в следующее мгновение Элизабет услышала, как он открыл входную дверь и вышел из дома. Все ее чувства находились в крайнем смятении. Не имея больше сил сдерживать себя, она села в кресло и полчаса, совершенно обессиленная, заливалась слезами. Снова и снова перебирала она в памяти подробности только что происшедшей сцены. И ее удивление непрерывно возрастало. Ей сделал предложение мистер Дарси! Мистер Дарси влюблен в нее в течение многих месяцев! Влюблен настолько, что решился просить ее руки, вопреки всем препятствиям, из-за которых он расстроил женитьбу Бингли на Джейн и которые имели по меньшей мере то же значение для него самого! Все это казалось невероятным. Сделаться невольным предметом столь сильной привязанности было, конечно, весьма лестно. Но гордость, страшная гордость мистера Дарси, его бесстыдная похвальба своим вмешательством в судьбу Джейн, непростительная уверенность, что он при этом поступил правильно, бесчувственная манера, с какой он говорил об Уикхеме, и его жестокость по отношению к этому молодому человеку, которую он даже не пытался опровергнуть, — все это быстро подавило в ее душе всякое сочувствие, на мгновение вызванное в ней мыслью о его любви.
Элизабет еще продолжала лихорадочно размышлять о случившемся, когда шум подъехавшего экипажа напомнил ей, что ее может увидеть Шарлотта, и заставил поскорее уйти в свою комнату.
На следующее утро Элизабет проснулась с теми же мыслями и чувствами, с которыми лишь поздней ночью сомкнула глаза. По-прежнему она не могла оправиться от изумления. Думать о чем-то другом было совершенно невозможно. Неспособная взяться за какое-нибудь дело, она сразу после завтрака решила пойти на прогулку. Дойдя было до своей любимой аллеи и вспомнив, что мистер Дарси иногда заставал ее там, она резко остановилась и, вместо того чтобы войти в парк, повернула на окаймлявшую парк тропинку, которая увела ее в сторону от проезжей дороги. Вскоре Элизабет миновала одну из боковых калиток в ограде парка.
Она несколько раз прошлась по тропинке туда и обратно и, очарованная прекрасным утром, остановилась у калитки, заглянув в парк. За пять недель, проведенных ею в Кенте, в природе совершилось немало изменений, и теперь с каждым днем все пышнее раскрывалась молодая листва на рано зазеленевших деревьях. Она хотела было зайти в парк поглубже, как вдруг заметила человека в прилегавшей к ограде группе деревьев. Он шел по направлению к ней. Боясь, как бы это не оказался мистер Дарси, она быстро пошла в противоположную сторону. Однако человек уже приблизился настолько, чтобы ее заметить, и устремился к Элизабет, назвав ее по имени. Услышав оклик у себя за спиной, Элизабет, хоть и узнала голос мистера Дарси, ускорила шаги по направлению к калитке. Мистер Дарси подошел туда одновременно с ней и, протянув ей письмо, которое она машинально взяла, произнес надменно-спокойным тоном:
— Я давно брожу по парку в надежде встретиться с вами. Не окажете ли вы мне честь, прочитав это письмо?
Сказав это, он слегка поклонился, повернул в глубину парка и скоро исчез за деревьями.
Одолеваемая любопытством, хотя и не ожидая от письма ничего приятного, Элизабет развернула пакет и, к еще большему удивлению, увидела, что письмо написано убористым почерком на двух листах почтовой бумаги. Целиком была исписана даже оборотная сторона листа, служившего конвертом. Продолжая медленно идти по аллее, она начала читать. Письмо было написано в Розингсе в 8 часов утра и заключало в себе следующее:
«Сударыня, получив это письмо, не тревожьтесь, — оно не содержит ни повторного выражения тех чувств, ни возобновления тех предложений, которые вызвали у Вас вчера столь сильное неудовольствие. Я пишу, не желая ни в малейшей степени задеть Вас или унизить самого себя упоминанием о намерениях, которые ради Вашего, да и моего, спокойствия должны быть забыты возможно скорее. Усилий, необходимых для написания и прочтения этого письма, можно было избежать, если бы не особенности моего характера, которые требовали, чтобы письмо все же было написано и прочтено. Вы должны поэтому простить мне вольность, с которой я прошу Вас уделить мне некоторое внимание. Я знаю, Ваши чувства будут восставать против этого, но я возлагаю надежды на Вашу справедливость.
После (After)
В нашей жизни есть такие моменты, которые, по-видимому, раскрывают нашу суть. Моменты, которые мы вспоминаем снова и снова.
Мам, это колледж, а не курс выживания.
— Этого момента я и боялся.
— Я тоже.
— Я о том, что поеду домой вместе с твоей мамой.
— Ненавижу спойлеры, но это все был сон.
— Вообще-то это все была ложь.
Элизабет Беннет надо остыть. Дарси не заслужил, чтобы ему так выносили мозг.
Любовь — это всего лишь транзакция. Мы все запрограммированы на желание.
— Было увлекательно.
— Нет. Скорее раздражающе.
У меня ощущение, что мама все за меня спланировала.
— Можно тебя спросить?
— Разве у меня есть выбор?
— Кого ты любишь больше всех на свете?
— Легко. Себя, конечно.
— Он очень мил со мной.
— Мил? Разве это не синоним слова «скучный»?
Нам никогда не быть просто друзьями.
Не думаю, что засыпав человека разными вопросами о его прошлом, ты поймешь, какой он на самом деле.
Хочешь послать своего старшеклассника? Вперед! Но только не надо делать это из-за меня.
Две звезды нашли свой путь в необъятном космическом пространстве.
Ты вообще знаешь, каково это — пытаться быть для тебя идеальной?
Рядом со мной он другой.
— Давай веселиться.
— Не могу.
— Почему?
— Ты взяла с меня обещание вести себя хорошо.
Это не тот человек, с которым я рос.
В своей жизни я прочел сотни романов. В большинстве из них утверждалось, что любовь — это центр Вселенной, что она может исцелить любые раны внутри нас и любовь нужна нам для того, чтобы выжить. Я думал, что они все дураки, от Дарси до Хитклифа, что любовь — это некий вымысел, который можно найти на потрепанных книжных страницах… Но все изменилось с тех пор, как я встретил свою Элизабет Беннет.
Она взяла меня за руку, вывела из темноты и показала мне, что из чего бы ни были сотворены наши души, ее душа и моя едины.
Есть моменты, которые определяют нашу жизнь. Но важнее то, что скрывается за этими моментами.