Вы только представьте что где то по ту сторону изгороди
Лучшие цитаты из мультсериалов — По ту сторону изгороди — Часть 2
1. Иногда я чувствую себя как лодка. Я плыву по извилистой реке жизни навстречу неизбежному черному океану, уплывая всё дальше от того, где я хочу быть и кем я хочу быть.
2. Чтобы мир стал лучше каждый должен сыграть свою роль.
3. Ты сможешь все что угодно, если правильно настроишь свой разум.
4. Зверь. Зверь наверняка поет. Темный сверчок, поющий реквием нашей неминуемой гибели.
5. — Нельзя сдаваться, старик, где-то тут должен быть призрак.
— Но почему ты так в этом уверен?
— Потому что я очень-очень хочу увидеть призрака.
6. Ого! Школа… пфф! Не сегодня!
7. — Этот портрет?
— Нет!
— Этот портрет?
— Нет! Слушай, когда мы подойдем к нужному портрету я тебе скажу!
— Хорошо!
8. — Ладно, Вирт, признаю, выглядишь ты как слабак, но это не так!
— Оу?!
— Глубоко внутри ты упрямый козёл! Когда ты уже сдашься?
— Наверное, никогда! Никогда не сдамся!
9. — Грэг, будь как твой брат. Всегда делай то, что велено. Будь жалким слабаком, желающим, чтобы другие принимали решение за него.
— Эй! Что? Я не слабак.
— Погоди, Вирт, я сейчас объясню!
— Ну, давай.
— Видишь, Грэг?! Вообще ни капли силы воли.
— Хмм!
— Вот таким тебе надо быть!
— Но… звучит это как-то не очень весело.
— Мир — очень печальное место, Грэг. В жизни мало чего веселого!
10. Конь! Я сделаю вид, что умею на тебе ездить! Ладно?
11. — Ты что, собралась надуть его?
— Скорее.. обворовать.
— Что? Нет-нет-нет.
— Но мы уже украли коня!
— Привет.
— Но он говорящий, значит, может делать всё, что хочет!
— Я хочу воровать.
12. Так вы заплутавшие дети без цели в жизни?
Отсылки и символика в мультсериале «По ту сторону изгороди»
«По ту сторону изгороди» — многослойный мультсериал. Символы и отсылки к литературе, мифологии, религии здесь — не просто забавные ребусы для внимательного зрителя. Они помогают понять смысл мультсериала. Знали ли вы, к чему отсылает красный колпак Вирта? А что символизирует темный фонарь? Про это и многое другое — в нашей статье.
«Божественная комедия» Данте Алигьери начинается с того, что герой заблудился в лесу. Точно так же начинается «По ту сторону изгороди». В обоих случаях это путешествие по иному миру. О том, что Неизведанное в мультсериале — это загробный мир, зритель догадывается только к финалу, но отсылки к произведению Данте намекают на это с первых серий.
Имя Беатрис, одной из ключевых персонажей мультсериала, отсылает к Беатриче из «Божественной Комедии». Беатрис в мультфильме, как и книжный прототип, является проводником для главного героя. Только вместо спасителя, ведущего героя к блаженству, Беатрис в мультфильме оказывается предателем, ведущим по ложному пути. Внешне же Беатрис в облике человека похожа на Беатриче с картины Данте Габриэля Россетти «Beata Beatrix», изобразившего ее рыжеволосой, в сине-зеленых одеждах. На картине присутствует и птица — здесь это символ смерти.
Параллель можно провести между Виртом и Данте. Их сближает любовь к поэзии и… головной убор. Красный колпак Данте — головной убор флорентийца 13-14 века, а колпак Вирта — элемент хэллоуинского костюма.Беатрис в облике человека
Сказки братьев Гримм
В первой серии Грег оставляет в лесу след из конфет. Это отсылает на сказку братьев Гримм «Гензель и Гретель», где дети, чтобы не заблудиться, оставили в лесу след из хлебных крошек.
Детская литература 19 века
Название мультсериала отсылает к одноименному детскому стишку 19 века о том, как дети упали за садовую ограду и потерялись.
Over the garden wall
I let the baby fall.
My mother came out
And gave me a clout
Over the garden wall.
«Волшебник страны Оз»
В мультсериале есть несколько параллелей с «Волшебником страны Оз» Фрэнка Баума. Вирт и Грег идут к «Аделаиде, доброй женщине с пастбища», так же, как Дороти шла к «доброму волшебнику Гудвину». Героев мультсериала тоже ждет разочарование и осознание, что в конце пути им не помогут. К тому же, Аделаида похожа на ведьму Бастинду: она погибает от соприкосновения с воздухом, как Бастинда — от воды. А королева облаков из 8 серии в первоначальном дизайне напоминает добрую волшебницу Глинду из экранизации «Волшебника страны Оз» 1939 года.
«Синяя птица» Метерлинка
Увидев Беатрис, Грег спрашивает ее: «Ты можешь исполнять желания»? Это неслучайно. Синяя птица — символ счастья в европейском фольклоре. Да и имя Беатрис означает «приносящая счастье». Пьеса М. Метерлинка «Синяя птица» окончательно закрепила этот символ в культуре. Общие мотивы с мультсериалом: двое детей, путешествующих по мрачноватому сказочному миру, и синяя птица.
«Ветер в ивах» Кеннета Грэма
Книга Кеннета Грэма «Ветер в ивах», возможно, тоже послужила источником вдохновения для МакХейла. Герои этой книги — четверо зверей, олицетворяющих нравы английского общества конца 19 века. Причем один из героев — жаба по имени мистер Тоуд. Жабы и лягушки в антураже именно этой эпохи фигурируют в мультсериале. Злоключения мистера Тоуда перекликаются с событиями, происходящими с Виртом и Грегом: угон автомобиля (это было в короткометражке), плавание на барже (в 6 серии — паром лягушек), кража коня (в мультсериале появляется конь-клептоман Фред). А еще мистер Тоуд тоже проходит долгий путь возвращения домой.
Отсылки к мифологии, фольклору и религии
Чтобы попасть на паром, Вирту и Грегу нужно заплатить за переправу — требуются две монеты. В греческой мифологии мертвым нужна монета, чтобы пересечь реку Стикс и попасть в страну мертвых. На глаза умершему кладут монеты, чтобы он мог заплатить лодочнику. Эта деталь снова намекает, что герои мультсериала путешествуют по загробному миру. Грег выбрасывает монеты, тем самым символически причисляя себя к миру живых, а не мертвых.
Вирт и Грег приходят к Аделаиде с пастбища, которая оказывается не доброй женщиной, а ведьмой. И не простой ведьмой: она колдует при помощи нитей и ножниц. Это атрибуты мойр, богинь судьбы в греческой мифологии. Аделаида больше всего похожа на Атропос — мойру, перерезающую нити жизни и так убивающую людей.
В 8 серии Грег во сне попадает в город облаков, где сражается с Северным ветром. Жители города поют песню под названием «Вперед, Онир». Это имя греческого бога сновидений, вещих и лживых. Грега сопровождают херувимы — шестикрылые существа из библейских преданий.
В серии «Поттсфилдский культ» возникает персонаж с именем Енох. Так зовут ветхозаветного персонажа — сына Каина. Библейский Енох считается основателем первого города на Земле. Проводим параллель: в мультсериале Енох — глава города Поттсфилд.
Название города тоже неслучайно. Potter’s field — так назывались американские братские захоронения для нищих и преступников. Эта традиция восходит к библейской Акельдаме — полю для захоронения чужеземцев, по преданию купленному на 30 сребреников Иуды. В мультсериале Поттсфилд населен скелетами.
Символика в мультсериале
Неизведанное и садовая ограда
Неизведанное — место, по которому путешествуют Вирт и Грег, пытаясь вернуться домой. Многие отсылки намекают, что Неизведанное — это потусторонний, загробный мир. А ограда (как оказалось, не садовая, а кладбищенская), через которую перелезли братья — это символическая граница между мирами, которую пересекли Вирт и Грег.
Темный фонарь олицетворяет слепую веру, движимую надеждой. Лесоруб убежден, что должен держать фонарь зажженным, потому что это сохранит душу его дочери. Нет никаких доказательств, что это действительно так, но Лесоруб продолжает верить. Лесоруб говорит в первом эпизоде, что фонарь — его ноша, и что у каждого есть свой фонарь.
В финале мультсериала Вирт стоит перед тем же выбором выбором: позволить своему брату умереть или сохранить душу Грега так же, как Лесоруб пытался сохранить душу своей дочери. Но Вирт не из тех, кто слепо следует надежде. Он либо полностью сдается, либо добивается успеха благодаря упрямству. Вирт подвергает сомнению это спасение, предлагаемое Зверем. Бесплодная слепая надежда может только навредить, и Вирт находит в себе силы отказаться от нее и гасит фонарь.
«По ту сторону изгороди» — пример мультсериала, который не боится выстраивать связи с культурой — литературой, мифологией, религией. Эти связи придают ему глубину и законченность, мультсериал становится чем-то большим, чем просто шоу для детей. Над ним можно размышлять, анализировать, предлагать трактовки и интерпретации.
А какие еще отсылки вы можете найти в мультсериале? Как вы интерпретируете символы? Делитесь в комментариях!
Статью написала Мария Гринкевич специально для AnimationSchool.ru
Редактор: Дмитрий Шрамко
Картошка и сиропчик
Забавный момент, когда Вирт лежит на фрейдовской кушетке и психоанализирует себя, а в следующей сценке играет характерной игрушкой) Спасибо за статью- мультик один из любимых, но до сих пор не приходило на ум понять эти отсылки- имя Беатрис, красный колпак и «Я очутился в сумрачном лесу»
да, напоминает. всегда удивляло, что у сериала 12 место на кинопоиске, а по ощущению его видело два с половиной человека) когда о нем заходит речь, то прям чувствуешь себя илитой. не ушел он как-то в народ, но есть в нем что-то такое притягательное.
Зря минусуют, кстати ☝️. Картинка ваша вполне отражает реальное положение вещей. Писатель или художник- не совсем творец истины, он как бы проводник к ней. Облекает в форму то, что все чувствуют но описать не могут.
В статье Мира Фантастики об Азимове было, например, написано следующее: «Азимов осозновал, что не контролирует, так сказать, творческий процесс. До него эту мысль донёс критик Готтард Гюнтер: в какой-то компании, где был и Азимов, он стал говорить о «Приходе ночи» и вложил в эту историю совсем не тот смысл, какой вкладывал автор. Азимов, конечно, поспорил и привёл решающий, как ему казалось, аргумент: «Я точно знаю, что вы не правы. Всего этого автор не задумывал. Я и есть автор». На что Гюнтер с улыбкой заметил: «Скажите, отчего вы решили, что только потому, что вы автор, у вас есть хотя бы малая толика понимания, о чём этот рассказ?». И Азимова осенило: а собеседник-то прав».
Вы только представьте что где то по ту сторону изгороди
Разбор сериала «По ту сторону изгороди». Часть первая
Многие зрители стали замечать, что у анимационной индустрии выходит множество проектов, но, увы, они настолько клишированы и их сюжеты набили оскомину, что свежие и интересные идеи единичны. Одним из таких единичных проектов стал анимационный мини-сериал «По ту сторону изгороди» / «Over the Garden Wall». FoxTime детально разберет смысл сериала. Внимание спойлеры!
КРАТКИЕ ДАННЫЕ О СЕРИАЛЕ
«По ту сторону изгороди» / «Over the Garden Wall» («За садовой оградой») – это американский анимационный мини-сериал, созданный Патриком МакХэйлом для канала Cartoon Network, премьера которого состоялась 3 ноября 2014 года. Сериал являлся адаптацией анимационной короткометражки МакХэйла, «Книга неизвестности», которая была создана Cartoon Network Studios, как часть инициативы развития анимации короткого метра.
Анимация сериала вдохновлена стилистикой Америки рубежа XIX—XX веков, здесь что-то есть и от «Sleepy Hollow» Тима Бертона, и сказки «The Wonderful Wizard of Oz» Фрэнка Баума, и немного от разных готических романов прошлого. В сериале имеются отсылки к мифам, религии, а также аллюзии к таким произведениям как: «La Commedia» – Данте Алигьери, «Alice’s Adventures in Wonderland» – Льюиса Кэрролла, «The Wind in The Willows» – Кеннета Грэма, сказкам Беатрис Поттер и даже к лентам Хаяо Миядзаки «Spirited Away» и Уолта Диснея – «The Skeleton Dance». Мини-сериал разбит на 10 эпизодов длительностью от 10-12 минут:
1. «Старая зерновая мельница» / «The Old Grist Mill»
2. «Переполох в Поттсфилде» / «Hard Times at the Huskin’Bee»
3. «Школьные глупости» / «Schooltown Follies»
4. «Песни Темного Фонаря» / «Songs of the Dark Lantern»
5. «Безумная любовь» / «Mad Love»
6. «Колыбельная в Стране Лягушек» / «Lullaby in Frogland»
7. «Звон колокольчика» / «The Ringing of the Bell»
8. «Дети в лесу» / «Babes in the Woods»
9. «В Неизведанное» / «Into the Unknown»
10. «Неизведанное» / «The Unknown»
О ЧЕМ ЭТОТ МИНИ-СЕРИАЛ?
Сюжет очень прост: два сводных брата – старший Вирт (бесхарактерный и всегда сомневающийся зануда) и младший Грегори (беззаботный и веселый малыш) ищут путь домой из загадочного леса «Неизведанное». Им на помощь приходит Лесоруб, который рассказывает о неком Звере, бродящем по лесу и жаждующим заполучить детские души. Чуть позже появляется еще одна героиня – птица сиалия по имени Беатрис, которая обещает отвести ребят к Аделаиде, «доброй женщине с пастбища», чтобы та указала им дорогу домой.
Атмосфера эпизодов складывается из многих составляющих: красивые пейзажи, приглушенные тона, странные создания, люди и звери, непонятные ситуации, в которые попадают братья, местами грустная музыка в перемешку с веселыми стишками и напевами, и голос повествователя. В самом начале возникает ощущение, что все серии – это отдельные приключения, которые, кстати, заканчиваются положительно и поучительно, и только чуть позже прослеживается скрытый смысл и взаимосвязь всех эпизодов. Таким образом, главные герои, сталкиваясь с различными ситуациями, начинают меняться и уже осознанно брать на себя ответственность. Зрителю остается вынести определенного рода уроки и прийти к неоднозначной трактовке эпизодов, в которых спрятаны символы, пасхалки, отсылки и детали.
Внимание! Спойлеры! РАЗБОР ВСЕХ ЭПИЗОДОВ С ОТСЫЛКАМИ, ПАСХАЛКАМИ И СКРЫТЫМ СМЫСЛОМ
ЭПИЗОД ПЕРВЫЙ – «СТАРАЯ ЗЕРНОВАЯ МЕЛЬНИЦА»
Вирт и Грэг заблудились в лесу. Пока младший брат подбирал имена своему лягушонку, им повстречалась говорящая птица и Лесоруб, который поведал им о том, что они попали в забытый край и лес «Неизведанное» («the Unknown»). Это необычное место, и детям тут не место. Он предлагает им укрыться на старой мельнице, так как по их следу идет «Зверь» («the Beast»), ищущий заблудшие души. Попутно раскрывается история Лесоруба, который переоборудовал мельницу под свои нужды, для того чтобы добывать масло из ветвей эдельвудских деревьев. Масло поддерживает свет в фонаре – это непосильная ноша, с которой Лесоруб связан навеки, не дать погаснуть фонарю. Конфетный след, который оставлял по пути Грег, пока Вирт предавался поэтичным пересудам и возгласам, привел к мельнице ужасного пса. В этой борьбе братья случайно высвобождают маленькую черную черепашку с приклеенной конфетой из пасти животного, тем самым возвращая псу обычный вид. Лесоруб направляет братьев на север к городу.
РАЗБОР НЕКОТОРЫХ МОМЕНТОВ:
Вопрос: Как они оказались в лесу? – точный ответ будет раскрыт в следующих сериях, но пока версия, озвучена Виртом, что из-за глупостей и шалостей Грега это их и привело в лес. Вирт предстает перед зрителем нерешительным и неуверенным старшим братом. Его стихи и оды навеяны грустью и разочарованием. Младший Вирт напротив бесстрашен и готов к любым приключениям. Запомните эти моменты;
Вопрос: Откуда у него столько конфет? – ответ будет дан в последних главах. Конфетный след – это отсылка к сказке братьев Гримм «Hansel und Gretel», где дети, чтобы найти дорогу домой, бросали хлебные крошки, но их склевали лесные птицы;
Вопрос: Черная черепашка, что это? – этот символ повстречается в другой главе и есть предположение, что это символ греха и порока. Поэтому пес съев конфету превратился в ужасного пса.
Мельница по преданиям и мифам всегда была связана с нечистой силой;
Лес – это лимб (лат. limbus — рубеж, край) — в католицизме место пребывания не попавших в рай душ, не совпадающее с адом или чистилищем. Лес также может быть символом загробного мира. В исламе аналогом лимба считается коранический термин аль-а‘раф – «ограды». Это возможная отсылка к названию сериала.
ЭПИЗОД ВТОРОЙ – «ПЕРЕПОЛОХ В ПОТТСФИЛДЕ»
Птица сиалия еще раз знакомится с братьями и под предлогом благодарности за спасение соглашается проводить Вирта и Грэга к некой «Аделаиде с Пастбища», которая поможет детям найти путь домой. Но Вирт решает пойти в Поттсфилд, и в итоге троица оказывается в городке, жителями которого являются тыквы, которые празднуют день урожая. По итогу они нарушают спокойствие города, и Главная Тыква выносит вердикт и наказывает всех троих полевыми работами.
РАЗБОР НЕКОТОРЫХ МОМЕНТОВ:
Поттсфилд, что является отсылкой к названиям места для погребения нищих, неизвестных, чумных – Potter’s field;
Празднование во время сбора урожая, которое застали герои в городе, является старой английской традицией, которая сопровождается веселыми песнями и танцами. А танец скелетов в тыквах является отсылкой к диснеевскому мультфильму «Silly Melodies – The Skeleton Dance»;
Второе значение танца может означать аллегорический средневековый сюжет – макабр или пляску смерти;
Тыква вместо голов – это отсылка к Страшиле из «Волшебника страны Оз» и тыквам Джека на Хэллоуин;
В эпизоде есть момент, когда один из жителей сообщает Вирту, что тот явился «немного раньше». Что дает повод не сомневаться в теории того, что братья путешествуют по лимбу;
Имя птицы Беатрис по версии созвучно с именем Беатриче и отсылке к «Божественной комедии», где Беатриче является проводником главного героя, помогая пройти через Ад и Чистилище.
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ: «ШКОЛЬНЫЕ ГЛУПОСТИ»
По пути к Аделаиде Вирт, Грэг, лягушка и Беатрис натыкаются на школу в лесу, где учатся только животные.
Из-за спора между Беатрис и Виртом, последний назло решает задержаться в школе. Выясняется, что тут множество проблем: школу могут закрыть, жених учительницы мисс Лангтри «Langtree бесследно исчез, а по лесу бегает непонятная горилла. Главные герои помогают решить все проблемы. Они собирают деньги на содержание школы, дав благотворительный концерт. Жених мисс Лангтри оказывается той самой гориллой, а точнее он застрял в этом костюме, когда пытался заработать деньги на помолвочное кольцо.
РАЗБОР НЕКОТОРЫХ МОМЕНТОВ:
Термин «follies» (глупости, безумства) напоминает о бродвейских кабаре-шоу, песня исполненная Грегом про «Картошку и мелассу» напоминает старые мотивы детских песен;
Имя Лангтри (Langtree) – означает «длинное дерево». Интересно, что при прослушивании песни «Плач Лангтри» «Langtree’s Lament» выясняется, что ее жених разбил ей сердце, отсутствовав всего три дня;
Животные в школе хоть и одеты, но не разговаривают;
«Коробка для обалдуев», в которую учительница отправляет Вирта – отсылка к реально существовавшему типу школьных наказаний.
Онлайн чтение книги По ту сторону изгороди
— Не колотите так, — сказала мисс Хэддон. — Каждый пассаж должен быть как нить жемчужин. А у вас так не получается. Почему?
— Элен, поросенок, ты забрала мою ноту!
— Вовсе нет, это ты забрала мою!
— Так чья же это нота?
Мисс Хэддон взглянула между их косичками.
— Это нота Милдред, — определила она. — Давайте снова с двойного такта. И не колотите.
Девочки начали снова, и опять мизинец правой руки Милдред сцепился с левым мизинцем Элен из-за среднего си.
— Нет, это не сыграть! — заявили они. — Это он сам виноват — тот, кто написал.
— Все очень легко можно было бы сыграть, если бы ты не застревала на одной ноте, Элен, — сказала мисс Хэддон.
Пробило четыре. Милдред и Элен ушли, пришли Роз и Инид. Они играли дуэт хуже, чем Милдред, но не так плохо, как Элен. В четыре пятнадцать появились Маргарет и Джейн. Они играли хуже, чем Роз и Инид, но не так плохо, как Элен. В четыре тридцать пришли Долорес и Вайолет. Они играли хуже, чем Элен. В четыре сорок пять мисс Хэддон отправилась пить чай к директрисе, которая объяснила, почему она хочет, чтобы все ученицы играли один и тот же дуэт. Это входит в ее новую координационную систему обучения. Вся школа в этом году занимается одной темой, только одной — Наполеоном, — и все занятия должны сосредоточиться на этой теме. Так, уж не говоря о французском или истории, класс декламации разучивает политические стихи Вордсворта, на уроках литературы читают отрывка из «Войны и мира», на уроках рисования копируют что-нибудь Давида, на рукоделии — кроят платья в стиле «империи», ну, а по музыке — все ученицы, конечно, должны играть Героическую симфонию Бетховена, которая была начата (правда, только начата) в честь императора. На чаепитии присутствовали несколько других преподавательниц, и все они стали восклицать, что обожают координировать, что это прелестная система, что благодаря ей работа стала гораздо интереснее и для иих, и для девочек. Но мисс Хэддон промолчала. В ее времена никакой координации не существовало, и она не могла понять ее смысла. Она знала только, что стареет, что преподает все хуже и хуже, и ее интересовало лишь, как скоро директриса узнает об этом и уволит ее.
А в это время высоко на небесах сидел Бетховен, а вокруг него, на маленьких облачках, располагались его конторщики. Каждый из них делал пометки в гроссбухе, и тот, на книге которого было написано: «Героическая симфония, аранжировка для четырех рук Карла Мюллера», вносил следующие записи: «3.45 — Милдред и Элен, дирижер мисс Хэддон. 4.00 — Роз и Инид, дирижер мисс Хэддон. 4.15 — Маргарет и Джейн, дирижер мисс Хэддон. 4.30…»
Здесь его прервал Бетховен:
— Она интерпретирует вас уже многие годы.
— А что у нее за оркестр?
— Девицы из состоятельных семей, которые ежедневно в течение целого дня исполняют в ее присутствии Героическую. Звуки симфонии никогда не умолкают. Они плывут из окна, как непрерывно курящийся ладан, и их слышно по всей улице.
— Есть ли проникновенность в их исполнении?
Так как Бетховен все равно был глухой, то конторщик ответил:
— Да, весьма индивидуальное проникновение. Было время, когда Элен уходила дальше, чем другие, от вашего толкования, но с тех пор, как появились Долорес и Вайолет, положение изменилось.
— Я понимаю, новые товарищи вдохновили ее.
— Я одобряю, — продолжал Бетховен, — и в знак моего одобрения повелеваю, чтобы мисс Хэддон и ее оркестр и все в их доме услышали сегодня же вечером мой квартет до-минор в превосходном исполнении.
Пока декрет этот заносился в скрижали и пока персонал думал, как он будет выполнен, сцена, полная еще большего величия, происходила в другой части эмпирей. Там восседал Наполеон, окруженный своими конторщиками, и было их так много, что облака под сидевшими на самой дальней орбите казались маленькими барашками. Они были заняты тем, что записывали все, что говорилось об их хозяине на земле, — работа, для которой он сам их и призвал. Каждые несколько минут он спрашивал:
Конторщик, книга которого была озаглавлена: «Hommage de Wordswort» [1] «Посвящение Вордсворта» (франц.). отвечал:
— В пять ноль-ноль — Милдред, Элен, Роз, Инид, Маргарет и Джейн — все читали наизусть сонет «Когда-то была она владычицей Востока». Долорес и Вайолет пытались прочесть его наизусть, но у них это не вышло.
— Этот сонет сложен по поводу моей победы над Венецианской республикой, — сказал император, — и величие темы потрясло Вайолет и Долорес. Естественно, что они не смогли прочитать его. А что еще?
Второй конторщик сказал:
— Пять пятнадцать — Милдред, Роз, Инид, Маргарет и Джейн делают эскизы левой передней ножки кушетки Полины Буонапарт. Долорес и Вайолет все еще учат свой сонет.
— Мне кажется, — сказал Наполеон, — что я уже слышал эти очаровательные имена.
— Они значатся и в моей книге тоже, — сказал третий конторщик. — Вы, может быть, помните, сир, что примерно час назад они играли Героическую Бетховена…
— …написанную в мою честь, — закончил император. — Я одобряю.
— В пять тридцать, — сказал четвертый конторщик, — вся компания, за исключением Долорес и Вайолет, которых послали точить карандаши, пела «Марсельезу».
— Вот это то, что нужно! — воскликнул Наполеон, вскакивая на ноги. — «Ces demoiselles ont un vrai élan vers la gloire». [2] У этих молодых девиц по-настоящему высокое стремление к славе (франц.). Я повелеваю, чтобы в награду весь их дом отпраздновал завтра утром победу под Аустерлицем.
Декрет был внесен в скрижали.
Вечерние уроки начинались в 7.30. Девочки усаживались мрачные, потому что новая скучная система доводила их до слез. Но случилась удивительная вещь. Мимо школы проходила кавалерийская часть, предводительствуемая первоклассным оркестром. Девочки голову потеряли от радости. Они вскочили со своих мест, они пели, они бросились к окнам, они танцевали, они прыгали, они сделали трубы из бумаги, а из классной доски — барабан. И все это они смогли проделать, потому что мисс Хэддон, которая должна была присматривать за ними, вышла из комнаты, чтобы найти генеалогическое древо Марии-Луизы: учительница истории специально просила ее принести его девочкам на вечерние занятия, чтобы те смогли полазать по его ветвям, но мисс Хэддон забыла вовремя это сделать. «Я совсем ни на что не гожусь», — подумала она, протягивая руку за древом, — оно вместе с другими бумагами лежало под раковиной, которую директриса привезла с острова Святой Елены. «Я глупая, усталая, старая… Лучше бы мне умереть». И, размышляя таким образом, она машинально поднесла раковину к уху — когда она была маленькая, ее отец-моряк часто так делал.
Она услышала море, сначала звуки прилива, шепчущегося с глинистыми низкими берегами, потом о чем-то болтающего с камнями; услышала короткий звук волны, с хрустом разбивающейся о песок, а потом долгий, отдающий эхом рев волн, бьющих о скалы, и, наконец, звуки океана вдали от берегов, где воды его то вздымаются горами, то разверзаются пропастями, а когда опускается туман, то лоно морское так нежно поднимается и опадает, или, когда дует свежий ветер и большие валы и маленькие волны, которые живут в больших валах, все поют от радости и шлют друг другу воздушные поцелуи белой пены. Она услышала все эти звуки, а в конце она услышала само море и поняла, что оно теперь принадлежит ей навеки.
— Мисс Хэддон! — сказала директриса. — Мисс Хэддон! Почему это вы не смотрите за девочками?
Мисс Хэддон отняла раковину от уха и с возрастающей решимостью повернулась к своей начальнице.
— Даже сюда, через весь дом, доносится голос Элен, — продолжала та. — Я даже подумала, уж не идет ли это урок декламации. Положите немедленно на место это пресс-папье, мисс Хэддон, и возвращайтесь к своим обязанностям, пожалуйста!
Она взяла раковину из рук учительницы музыки, собираясь положить ее на нужную полку. Но сила примера заставила ее поднести раковину к уху. Она тоже прислушалась…
И услышала шум деревьев в лесу. Это не был какой-то определенный, известный ей лес, но все люди, которых она когда-либо знала, ехали по нему на лошадях, подавая друг другу сигналы негромкими звуками охотничьих рожков. Была ночь, и все они участвовали в охоте. Время от времени какие-то звери с шорохом пробегали в темноте, а один раз по общему сигналу началась погоня, но чаще ее друзья ехали тихо, и она вместе с ними, по всему лесу и навсегда.
И пока она слушала все это одним ухом, мисс Хэддон говорила ей в другое ухо следующее:
— Я не вернусь к своим обязанностям. Я пренебрегала ими с тех пор, как пришла сюда, так что исправлять что-либо поздно. Я не музыкальна. Я обманывала и учениц, и родителей, и вас. Я совсем не музыкальна, но я притворялась, чтобы заработать деньги. Не знаю, что теперь со мной будет, но я не могу больше притворяться. Я ухожу.
Директриса очень удивилась, узнав, что ее учительница музыки не музыкальна — столько лет непрерывно звучали рояли, что она думала, что все в порядке. В обычных обстоятельствах она нашла бы, чем сразить учительницу, так как была женщиной образованной, но шепот леса заставил ее сказать:
— О мисс Хэддон, только не сегодня, давайте поговорим об этом завтра утром. А сейчас, если вы хотите, прилягте у меня в гостиной, а я сама займусь с девочками, я с ними всегда отдыхаю душой.
Итак, мисс Хэддон легла, и, пока она дремала, душа моря вернулась к ней. А директриса, голова которой все еще была полна шепотов леса, пошла в класс для вечерних занятий, но прежде чем открыть дверь, она трижды кашлянула. Все девочки были на своих местах, кроме Долорес и Вайолет, а этого она постаралась не заметить. А потом она ушла за древом Марии-Луизы, о котором она забыла, и, пока она отсутствовала, кавалерийская часть прошла еще раз мимо окон…
Утром мисс Хэддон сказала:
— Я все-таки хочу уйти, но мне надо было подождать и не говорить вам об этом вчера. Я получила совершенно невероятные новости. Много лет назад мой отец спас тонущего человека. Человек этот только что умер, он завещал мне коттедж на берегу моря и деньги, чтобы жить в нем. Мне не надо больше работать, так что, если бы я подождала до сегодня, то я могла бы обойтись более вежливо и с вами, и, — она немного покраснела, — с собой.
Но директриса пожала ей обе руки и поцеловала ее.
— Я рада, что вы не подождали, — сказала она. — То, что вы сказали вчера, было слово правды — чистый звук рога в чаще. Хотелось бы и мне тоже… — она остановилась. — Ну, а теперь надо устроить праздник для всей школы.
Девочек собрали, и директриса выступила перед ними, а потом выступила мисс Хэддон, она всем дала адрес своего коттеджа и всех пригласила в гости. А потом Роз послали в кондитерскую за мороженым, а Инид — в овощную лавку за фруктами, а Милдред — за лимонадом, а Джейн — на извозчичий двор за экипажами, и все они поехали далеко-далеко за город и играли в неорганизованные игры. Все прятались, и никто не водил; все подавали мячи, и никто их не отбивал; ни одна из девочек не знала, за кого она играет, а ни одна учительница не пыталась наводить порядок; и можно было играть в две игры сразу и быть великаном в одной и Питером Пэном в другой. А что касается координационной системы, то о ней даже и не упоминали, а если и упоминали, то в насмешку. Вот, например, Элен сочинила про нее такую песенку:
Глупый старый Бони [3] Бони — сокращенное от Бонапарт.
Сидел на своем пони,
Рождественский ел он пирог.
И сказал: «Вот что сделать я смог».
И младшие девочки пели эту песенку три часа без остановки.
В конце дня директриса собрала всех вокруг себя и мисс Хэддон. Ее окружали счастливые, усталые лица. Садилось солнце, пыль, поднятая этим днем, тоже садилась.
— Ну, что же, девочки, — сказала директриса, и смеясь, и немножко смущаясь, — видно, вам не очень-то нравится моя координационная система?
— Нет, не очень! — слышалось в ответ.
— Ну, что же, я должна признаться, — продолжала директриса, — что мне она тоже не нравится. Честно говоря, я ее ненавижу. Но я была вынуждена принять эту систему, потому что такого рода вещи производят впечатление на Совет по образованию.
При этом все учительницы и все девочки засмеялись и захлопали в ладоши, а Долорес и Вайолет, которые подумали, что Совет по образованию — это новая игра, тоже засмеялись.
Легко можно представить, что эта позорная история не ускользнула от внимания Мефистофеля. При первой же возможности он бросился в Верховное судилище с громадным свитком, на котором было написано: «J’accuse!». [4] Я обвиняю (франц.). На полпути наверх он встретил архангела Рафаила, который, как всегда, очень вежливо спросил, не может ли он быть чем-нибудь полезен.
— На этот раз нет, спасибо, — ответил Мефистофель. — На этот раз у меня дело верное.
— Может быть, лучше показать его мне, — предложил архангел. — Жаль будет, если вы зря слетаете так далеко, у вас ведь и так было столько разочарований из-за Иова.
— О, здесь совсем другой случай!
— И потом, ведь был Фауст? Если мне память не изменяет, решение присяжных было в конечном счете против вас.
— Нет, нет, то было совсем другое дело. На этот раз я совершенно уверен. Я могу доказать тщетность гениальности. Великие думают, что их понимают, а их не понимают; простые люди считают, что они понимают гениев, а на самом деле это не так.
— Ну, если вы можете это доказать, то тогда у вас действительно бесспорное дело, — сказал Рафаил. — Потому что считается, что вся эта вселенная держится на координации и все существа друг с другом скоординированы в соответствии с их силами и способностями.
— Так. Ну а что же ваше дело? — с сочувствием спросил Рафаил.
— Мое дело? — поперхнулся Мефистофель. — Так вот же мое дело!
— Ах невинный дьявол! — воскликнул ангел. — О бесхитростная, хотя и адская душа! Ступай на землю и вновь исходи ее вдоль и поперек. Эти люди, Мефистофель, скоординированы. В основе их координации лежат Мелодия и Победа!