Гамбаре что значит с японского

Железный дух «гамбари»

Гамбаре что значит с японского. Смотреть фото Гамбаре что значит с японского. Смотреть картинку Гамбаре что значит с японского. Картинка про Гамбаре что значит с японского. Фото Гамбаре что значит с японского

-Возможно, если ты в это веришь».

«Алиса в Стране Чудес»

Когда неукротимое желание подгоняет вас как упрямый всадник загнанного коня; когда вы упорно стремитесь добиться того, чего добиться не можете; когда вы не сдаетесь как известная лягушка из басни, продолжая настаивать на своем; когда дух ваш кричит: «Не сдавайся! Мы прорвемся! Не всё ещё потеряно!» — знайте, в вас вселился японский дух «гамбари»…

Что такое « гамбари»?

Выражение «гамбари» означает «делать всё от тебя зависящее», «упорствовать в достижении цели», «проявлять максимум энергии и настойчивости».

Японский принцип «гамбарэ» — это принцип, согласно которому человек в случае наступления каких бы то ни было трудностей отказывается принимать поражение и борется, невзирая на то, какую бы цену ему ни придётся заплатить ради достижения результата.

«Гамбарэ» — это когда фактически вы ничего не можете сделать, и весь ваш опыт говорит о том, что продолжать прилагать усилия бессмысленно, но, тем не менее, вы продолжаете борьбу. Очевидно, что цель в данном случае — не результат, дух — вот что имеет значение.

Гамбаре что значит с японского. Смотреть фото Гамбаре что значит с японского. Смотреть картинку Гамбаре что значит с японского. Картинка про Гамбаре что значит с японского. Фото Гамбаре что значит с японского

Как «гамбари» помогает японцам выстоять в любых трудностях

После Реставрации Мэйдзи в 1868 году Япония стремительно модернизировалась, а после Второй мировой войны японцы в короткие сроки превратили свою разрушенную страну в мощную экономическую державу. И сегодня японцев часто называют старательными, упорными, усердными, иногда даже трудоголиками. Подобную характеристику лучше всего передает выражение «гамбари» – существительное от глагола «гамбару» (頑張る).

Японцы в повседневной жизни то и дело упоминают это выражение, пожалуй, иногда даже чрезмерно часто, что является следствием японского менталитета. Спортсмены, студенты, служащие – все они «гамбару» – усиленно трудятся, тренируются и учатся, чтобы достичь поставленной цели.

«Гамбару» часто слышится в кругу друзей, но в повелительном наклонении, мол, «Держи хвост пистолетом!» или «Обязательно постарайся!» – любители аниме наверняка слышали это выражение: «Гамбаттэ кудасай!» или просто «Гамбаттэ!», которым поддерживают друзей и родных в их свершениях.

Значение термина «гамбару» изменялось с течением времени – это вполне естественный процесс, но иногда очень любопытно наблюдать, как значение того или иного термина по прошествии веков меняет своё значение на совершенно полярное. Примерно это и произошло с «гамбару», которое, согласно одной из теорий происхождения этого термина, имело значение «упорствовать, гнуть свою линию» и употреблялось с негативным оттенком, когда один из членов общины начинал выступать против общественного мнения и пытался отстоять своё. Но, как мы видим, в настоящее время «гамбару» утратило этот негативный оттенок и применяется в качестве призыва к усердной работе – в интересах коллектива, разумеется.

Гамбаре что значит с японского. Смотреть фото Гамбаре что значит с японского. Смотреть картинку Гамбаре что значит с японского. Картинка про Гамбаре что значит с японского. Фото Гамбаре что значит с японского

Исследования лингвистов показали, что ни в одном другом языке мира нет выражения, похожего на «гамбару». Даже у соседствующих с японцами наций – китайцев и корейцев – нет ничего похожего, несмотря на то, что «гамбару», как и многие другие выражения, пишется китайскими иероглифами, попавшими в Японию через Корею. Ни в Корее, ни в самом Китае нет слова, полностью отражающего значение «гамбару» у японцев. Т.е. «гамбару» — это чисто японское изобретение, плод общественных устоев и моральных норм, бытовавших у древних японцев.

Если сравнить отношение к работе на Востоке и Западе, то налицо будут коренные отличия. Там, где европейцы говорят друг другу: «Не перенапрягайся так, отдохни чуть-чуть и со свежими силами возьмёшься за дело», японцы подбадривают своих коллег: «Гамбару! Покажи всё, на что ты способен!». Японцы в определённом смысле самоутверждаются через работу и достижение определённых результатов. В принципе, такая ситуация наблюдается и в других странах, но коренное отличие состоит в том, что большинство японцев не мыслит себя без работы и самоутверждаться, скажем, посредством достижения успеха в других областях, не связанных с работой, для них не представляется нужным.

Японцы не могут представить себя сидящими без дела – даже японские пенсионеры ходят в несколько кружков и секций, разъезжают по миру. Сидеть без дела, не работать и в общем и целом иметь свободное время для японцев весьма расточительно – по их собственным утверждениям – и в чём-то даже постыдно. Именно поэтому они и трудятся от зари до зари, не щадя живота своего, на протяжении всей жизни, а после выхода на пенсию некоторое время напоминают выброшенную на берег рыбу. Многие японцы в определённом смысле теряют часть себя, так как очень долгое время работа была единственной целью жизни, а теперь им требуется время на переосмысление ценностей. Некоторым, к сожалению, это не удаётся. Рост количества самоубийств пожилых людей даже обсуждался в парламенте.

Немного истории, или как формируется менталитет

Корни японского упорства, как и многие другие традиции, связаны с древним укладом жизни, когда вся деятельность общины вращалась вокруг посадки-сбора риса. Как известно, рис высаживается и подходит для сбора в очень короткий промежуток времени, на протяжении которого фермерам необходимо крайне напряжённо трудиться всем вместе, чтобы добиться необходимого результата. Историки считают, что именно такой уклад жизни послужил толчком к зарождению традиции «гамбари». Свою лепту внесли такие природные явления, как тайфуны и наводнения, которые не оставляли времени для отдыха и расслабления, держали в напряжении и постоянной готовности.

После Реставрации Мэйдзи явление «гамбари» вышло на новый виток развития – перед простыми японцами открылись широкие возможности – люди могли получать образование и занимать впоследствии наиболее выгодные традиции в обществе. Разумеется, для этого нужно было очень сильно постараться и показать себя с наиболее выгодной стороны, но зато многие бедные, но одарённые дети получили «билет в жизнь», так как теперь положение в обществе зависело в большей степени от личных достижений, нежели от громкого имени семьи. Факт того, что выходцы из низших социальных слоёв смогли добиться успеха (яркими примерами являются президенты крупнейших компаний «Хонда» и «Мицубиси»), для многих японцев явилось дополнительным стимулом и укрепило дух «гамбари» и желание достичь чего-то большего.

Гамбаре что значит с японского. Смотреть фото Гамбаре что значит с японского. Смотреть картинку Гамбаре что значит с японского. Картинка про Гамбаре что значит с японского. Фото Гамбаре что значит с японского

Убивающий «гамбари»

Гамбаре что значит с японского. Смотреть фото Гамбаре что значит с японского. Смотреть картинку Гамбаре что значит с японского. Картинка про Гамбаре что значит с японского. Фото Гамбаре что значит с японского

Новое отношение к принципу

Молодёжь во всех странах и во все времена старалась противопоставить себя общепринятым ролям в обществе, которые ей пытается навязать старшее поколение, и выбирает в качестве протеста наименее одобряемые обществом роли и начинает играть именно их. В настоящее время среди молодых японцев «гамбару» не очень-то популярно: дети не слишком терпеливы или настойчивы, очень многие попросту избалованы своими родителями и не привыкли добиваться чего бы то ни было самостоятельно. Часть подростков замыкается в себе и не реагирует на попытки окружающих подбодрить их таким, казалось бы, общепринятым «Гамбаттэ!». Другая часть ударяется в противоположную крайность и превращается в малолетних бандитов, держащих в страхе своих одноклассников и учителей. Последняя категория, в частности, нередко прогуливает школу, а если и появляется на занятиях, то ведёт себя развязно, мешает учителям вести уроки и т.п. При этом, по сути, такие подростки не видят особого смысла напрягаться, получать образование и подниматься по карьерной лестнице после окончания университета, так как система итоговых оценок «школа-институт» весьма сурова и отсеивает практически 80% всех школьников в возрасте 15 лет. 20% «везунчиков» продолжают учиться в вузах, а все остальные ставят на предполагаемой ранее карьере крест и идут на малооплачиваемую работу.

Гамбаре что значит с японского. Смотреть фото Гамбаре что значит с японского. Смотреть картинку Гамбаре что значит с японского. Картинка про Гамбаре что значит с японского. Фото Гамбаре что значит с японского

С другой стороны, не так давно, в 2002 году, Министерством образования была проведена реформа, после которой школьники стали учиться стандартное для нас с вами количество дней, перешли на пятидневку. Первоначально родители не представляли, что им делать с детьми «лишнее» свободное время, но потом японцы привыкли к тому факту, что иметь свободное время это не так уж и плохо. Хотя…

«Все мы немножечко лошади…»

И всё-таки сводить широкий термин «гамбари» только к работе нельзя, поскольку, по сути, он гораздо глубже – это несокрушимая сила духа, дающая возможность не сдаваться и совершать подвиги. И тут можно вспомнить широко известную историю про сорок семь ронинов или про упорное противостояние рыцарей Такеды Сингэна и Уэсуги Кенсина.

Гамбаре что значит с японского. Смотреть фото Гамбаре что значит с японского. Смотреть картинку Гамбаре что значит с японского. Картинка про Гамбаре что значит с японского. Фото Гамбаре что значит с японского

Про удивительную Томоэ Годзэн, сражавшуюся наравне с мужчинами в битве при Авадзу историй, на самом деле, множество. Можно привести и совсем недавний пример: то, как без криков о помощи к мировому сообществу японцы мужественно и достойно справились с последствиями аварии на Фукусиме.

Наверно, одним из самых ярких примеров, понятных русскому читателю, может служить летчик Алексей Маресьев, герой «Повести о настоящем человеке». Таким же упорством обладают герои Джека Лондона.

Но даже когда мы не имеем в виду героев, несомненно обладающих «гамбари», а говорим об обычных людях, которым пришлось столкнуться с этим удивительным ощущением, не поддающимся логике, выматывающем, иногда убивающем, можно сказать одно: эта сила держит и не отпускает тебя до смертельного конца или до победы.

А вы поступали когда-либо, используя принцип «гамбари»? Напишите в комментариях.

А если вы хотите как можно быстрее начать изучение японского и проникнуться не только «гамбари», а всей японской культурой, прямо сейчас заполняйте форму ниже, и вы получите свои первые уроки японского совершенно бесплатно! ↓

Источник

Упорство и решительность японцев (Гамбари)

После Реставрации Мэйдзи в 1868 году Япония стремительно модернизировалась, а после Второй мировой войны японцы в короткие сроки превратили свою разрушенную страну в мощную экономическую державу. И сегодня японцев часто называют старательными, упорными, усердными, иногда даже трудоголиками. Подобную характеристику лучше всего передает выражение гамбари — существительное от глагола гамбару.

Гамбари характеризует постоянный компонент современного японского характера, присутствующий и развивающийся с исторических времен. В повседневной жизни японцы очень часто применяют этот термин, и его чрезмерное употребление, похоже, указывает на определенные особенности менталитета японцев, часть которых, к сожалению, носит негативный характер. Кроме того, суть гамбари в наши дни меняется, и термин потерял значительную часть своей традиционной мобилизующей способности, особенно среди молодых. В этой главе исследуются японский образ мышления и национальные особенности, основанные на гамбари, причины необычайного трудолюбия и усердия японцев и последние метаморфозы этого выражения.

Что стоит за словом гамбари?

Гамбари — часто используемое в Японии слово, его основной смысл: делать все от тебя зависящее, проявлять максимум энергии и настойчивости, упорствовать в достижении цели. Например, студенты гамбару (усердно занимаются), чтобы сдать вступительные экзамены. Спортсмены также гамбару (усиленно тренируются), чтобы выиграть матч или завоевать медали. Более того, рабочие компании гамбару (напряженно трудятся), чтобы поднять уровень продаж своей продукции. Когда японцы решают что-то предпринять, они настраиваются гамбару с самого начала осуществления своего замысла. Например, юная девушка из маленького городка, отправляющаяся на новую работу в большой город, обещает своим друзьям, родителям и учителям, что она будет гамбару — имеется в виду, что она будет стараться изо всех сил и оправдает их надежды. Слово также в ходу между друзьями в качестве приветствия, часто в повелительном наклонении — гамбарэ, или гамбаттэ. В этом случае его значение довольно неопределенное и трудно поддается переводу. Японцы используют эти выражения по меньшей мере раз в день, прощаясь, заканчивая ими письма. Тем самым они как бы поддерживают друг друга: «Пожалуйста, трудись усердно, пока не достигнешь свой цели». (Сравните русское «Держись» или «Держи хвост пистолетом») Термин ассоциируется с достижением большого успеха, мотивацией и ориентацией на групповую гармонию (Wagatsuma, 1983, с. 5). Слово также используется среди членов группы для взаимной поддержки в совместных действиях. Например, школьники поддерживают своих товарищей на беговой дорожке криками «гамбарэ» или «гамбаттэ» (аналогично русскому «Давай, жми»). В 1998 году японские футболисты участвовали в чемпионате мира, проходившем во Франции, и японские болельщики приветствовали свою команду плакатами «Гамбарэ, Ниппон!» («Давай, Япония!»). Этот слоган использовался в телепрограммах и коммерческой рекламе каждый день в течение всего чемпионата. Более того, через несколько лет, после разрушительного землетрясения в Кобе, призыв «Гамбаро Кобэ» (гамбаро — волевая форма от гамбару) поднимал жителей Кобе на восстановление родного города. Большинство японцев часто употребляют это слово, его повсюду встретишь в газетах. Гамбари принимает разные грамматические формы в зависимости от ситуации и имеет много смысловых значений — от самых простых, поверхностных до очень глубоких, философских.

Значения слова гамбари

Значение слова гамбари сильно изменялось со временем. Исторически оно означало отстаивать что-либо или настаивать на чем-либо. Японский толковый словарь «Сансёдо» (Кэмбо, с 218) дает следующие значения слова гамбару. 1) работать усиленно и настойчиво; 2) настаивать на своем; 3) занимать какое-либо место и никогда не покидать его.

В последнее время первое определение стало восприниматься как основное значение слова гамбару. Хотя генезис гамбару все еще обсуждается, две теории получили развитие. Одна утверждает, что гамбари происходит от глагола гамбару — «напрягать зрение, широко открыть глаза, уставиться на что-то»; другая считает, что термин гамбару образовался от словосочетания га-о хору — «гнуть свою линию, упорствовать». Выражение это изначально имело негативный подтекст протеста одиночки против групповых решений и правил (Wagatsuma, там же). С 30-х годов прошлого века слово утратило негативный оттенок и стало применяться как призыв к усердной работе, обычно в интересах группы.

Как считает Аманума (1987, с. 51-53), у гамбару нет точных эквивалентов в других языках. Другими словами, в них нет выражений, способных точно передать множество смысловых нюансов слова гамбару. Аманума далее сообщает, что, обсуждая эту тему, ученые-лингвисты, журналисты и аспиранты из других стран, знающие японцев и японскую культуру, приводили выражения на своих родных языках, близкие по значению к гамбару. Американцы, в частности, говорят, что выражения «persist in» или «insist on» довольно близки одному из значений гамбару, но полностью не покрывают все его значения и не отражают множество смысловых нюансов. Аманума (там же, с. 49-50) далее утверждает, что даже в китайском и корейском языках нет эквивалентов гамбару, хотя слово пишется китайскими иероглифами, которые попали в Японию из Китая через Корею. У китайцев и корейцев имеются иероглифы, которыми можно написать гамбару, но у них нет выражений, передающих нюансы этого слова в японском языке. Из этого следует, что гамбару является чисто японским уникальным выражением и характеризует определенные особенности японского национального характера.

Разные подходы к работе

Разное отношение к работе японцев и американцев, лексически отразившееся и в концепции гамбару, наглядно иллюстрируют следующие две поговорки, известные в Японии и США: «Монах, который не работает, не будет есть» (Япония); «Только работа и никаких игр сделали Джека занудой» (США). Согласно Аманума (там же, с. 131-133), в целом иметь свободное время, ничего не делать или не работать — подобное состояние вызывает весьма неприятные ощущения у японцев. Они считают слишком расточительным и даже в чем-то постыдным иметь свободное время и чувствуют себя некомфортно без дела. Как отмечает и Мацумото (1994, с. 142), в Японии принято работать усердно и напряженно; недопустимо не стараться изо всех сил; идеалом считается серьезное отношение к выполнению любого дела, независимо от результатов. То есть японцы во всем стараются гамбару (здесь: «упорствовать, проявлять настойчивость»), и следующие два примера подтверждают это заключение. Пятидневка в школах Японии до последнего времени была лишь раз в месяц, и когда школы перевели на режим двухразовых пятидневок, это поставило учителей и родителей в затруднительное положение, так как они не знали, чем занять детей в дополнительные свободные дни. Пришлось проводить по всей Японии конференции, посвященные проблемам детского досуга. Более того, как отмечает Цудзино (1993, с. 159-160), многие японцы (в основном мужчины) просто не знают, что они будут делать после отставки или выхода на пенсию, так как единственной целью их жизни всегда была работа. В итоге растет количество пожилых людей, кончающих жизнь самоубийством, и эта проблема сейчас обсуждается в парламенте страны.

В противоположность этому Мацумото (1994, с. 147) утверждает, что для американцев важнее всего располагать свободным временем. В США люди считают возможности более важным элементом, чем усилия, и человек, который может расслабиться и даже пошутить в напряженной ситуации, заслуживает высокой оценки. Многие американцы с нетерпением ждут отставки или пенсии (Цудзино, 1993, с. 158). Быстро сориентировавшиеся магазины предлагают много открыток с пожеланиями типа «счастливой отставки/пенсии». Выход на пенсию приветствуется не только в США, но и во Франции. В свое время бывший президент Франции Франсуа Миттеран снизил пенсионный возраст с 65 до 60 лет, и эта реформа была признана одним из важнейших достижений за все десятилетие его президентства. Мацуока (1989, с. 135) так объясняет эти поведенческие различия:

Даже в Корее, культура которой намного ближе к японской, среди населения бытуют почти такие же, как у американцев, выражения, означающие «расслабься, не напрягайся так». Ли (1982, с. 175-176) поясняет, что корейцы часто прибегают к выражениям типа «расслабься» или «побереги себя, не горячись» в отношении лиц, начинающих новое дело, но они вряд ли скажут «гамбарэ» (приложи все силы) в этой ситуации. Изменчивость и ослабление усилий позволяют корейцам демонстрировать свои потенциальные возможности (там же); напротив, японцы предпочитают показывать свои способности через упорство и усилия.

Глубинные корни гамбари

Три причины могут быть предложены как источники формирования духа гамбари: традиция возделывания риса, географические условия Японии и равные возможно ста для повышения социального статуса. Как считает Аманума (1987, с. 140), выращивание риса оказывало постоянное воздействие на формирование японского наци опального характера. Это была наиболее традиционная и трудозатратная отрасль сельского хозяйства Японии с периода Дзёмои, когда она была заимствована из Китая. Выращивание риса отличается особой интенсивностью труда в определенные периоды, в первую очередь во время высадки рассады и уборки урожая. Считается, что именно такой древний сельскохозяйственный уклад, который отличался работой в короткие отрезки времени с полным напряжением сил, неизбежно должен был способствовать формированию японского духа гамбари (там же, с. 269-272).

Вдобавок, как считает Миядзаки (1969, с. 269-272), неблагоприятный климат и географическое положение Японии также послужили причиной развития особенного упорства японцев:

Климат Японии характеризуют жаркое лето и высокая влажность воздуха. К тому же географические условия действительно неблагоприятные — страна подвержена стихийным бедствиям: наводнениям, тайфунам, землетрясениям. Крутые горные гряды пронизывают центральную часть основной территории. Земля по обе стороны гор является как бы прослойкой между Японским морем и Тихим океаном, к тому же на обоих побережьях много горных склонов и мало равнин. Вследствие этого большинство рек имеют быстрое течение и часто выходят из берегов во время обильных дождей. Эти резко меняющиеся климатические условия никогда не оставляли японцам времени и возможностей для безмятежности и отдыха; напротив — постоянно держали их в состоянии готовности и напряжения.

И наконец, предоставление японцам равных возможностей для повышения их социального статуса также стимулировало развитие духа гамбари. После Реставрации Мэйдзи было проведено много реформ в государственном устройстве и системе образования страны. Классовое деление общества периода Эдо, известное как система си-но-ко-сё (самураи, крестьяне, ремесленники, торговцы), было упразднено в начале эпохи Мэйдзи, и после провозглашенния в 1872 году Декларации учащихся 80% детей получили возможность учиться. Затем, в 1947 году, был принят закон об обязательном образовании, и формально все дети получили доступ к образованию, что давало каждому шанс продолжить обучение в университетах и занять лучшие позиции в обществе. Аманума (1987, с. 154) утверждает, что эти реформы позволили японцам, каждому в отдельности, улучшать свое социальное положение исключительно благодаря собственным усилиям, другими словами — благодаря гамбари.

Многие японцы, достигшие высших постов, происходили из обычных, даже бедных семей. Например, премьер-министр Ито Хирофуми, президенты крупнейших компаний «Хонда» и «Мицубиси» были выходцами из низших социальных слоев. И многие студенты в Японии уповают на гамбари, мечтая стать в будущем премьер-министрами или крупными предпринимателями (Като, 1978, с. 183-188).

Сегодняшние школьники занимаются очень прилежно, чтобы сдать вступительные экзамены в первоклассные университеты. Дипломы престижных учебных заведений гарантируют им уважаемое положение в обществе и работу в известной компании. Такое общество, базирующееся на [личных] достижениях, и равные возможности, предоставляемые системой образования, порождают конкуренцию и укрепляют дух гамбари в японцах.

Проблемы, порождаемые гамбари

. причины переработки следует искать в упорном характере работающего и в сути предпринимательства. Во-первых, прилежание работника — гамбари — не позволяет ему отдыхать. Во-вторых, вся атмосфера в компании нацелена на упорный труд, на гамбару. Работник, позволяющий себе частый отдых и не остающийся на сверхурочную работу, ценится невысоко. Эта низкая оценка будет мешать его дальнейшему продвижению по службе. А нежелающие работать сверхурочно могут быть попросту уволены.

В гамбари можно также найти и причины фанатизма японцев. Согласно исследованиям Миядзаки (1969, с. 247), японцы легко поддаются влиянию коллег и товарищей, так как для них важно сохранить гармонию в своей группе. Некоторые даже превращаются в фанатиков и теряют контроль в определенных ситуациях. Этот фанатизм проявляется и в гамбари, слепом и бессознательном, проявления которого были типичны во время Второй мировой войны.

Во время войны власти спекулировали на этой черте характера японцев. Их принуждали к гамбару во имя родины, и многие добровольно отправлялись на фронт. Некоторые, правда, восставали против такой политики, но эти люди были уничтожены. Такое слепое и фанатичное гамбару придало войне чудовищный характер (Аманума, 1987, с. 67-68).

Изменение отношения к гамбари

Концепция гамбари в современной Японии претерпевает изменения, и это понятие утрачивает большую часть своего традиционного значения, особенно среди молодежи. Как считают многие исследователи, японские дети сегодня не отличаются терпением и настойчивостью, потому что они зачастую избалованы родителями и получают от них и бабушек с дедушками все, что пожелают. Газета «Asahi Daily» отмечала, что проблема кёсицу хокай (разгром школьных классов) становится угрожающе серьезной.

Учителя больше не в силах сдерживать учеников. Дети, особенно в начальных классах, угрожают преподавателям, громко болтают и разгуливают по классу. В подобных ситуациях нельзя проводить нормальные занятия. В некоторых районах Токио две трети начальных школ страдают от этих проблем («Collapse of the classroom», 1998, с. 17).

Ситуацию усугубляет то, что подобная нетерпимость среди детей порождает другую проблему — прогулы (токо кё-хи). Согласно обзорам Министерства образования, число постоянных прогульщиков в школах Японии в настоящее время достигает 150 тысяч и продолжает расти каждый год. Специалисты утверждают, что такие ученики не способны к гамбару, и когда их одобряют или поддерживают возгласом «гамбарэ», они, наоборот, замыкаются в себе (Аманума, 1987, с. 84). В то же время Велисариос (Velisarios) доказывает, что меняющиеся социальные условия исключительно важны для понимания этого явления.

Для большинства детей Японии будущее не представляет особого интереса. Благодаря суровой системе оценок, основанной на результатах экзаменов, 80% всех японских учащихся отсеиваются в возрасте 15 лет (неполная средняя школа; полная: 6 + 3 + 3; начинают учиться с 6 лет). Они не сдают экзамены для продолжения среднего образования. Это, в свою очередь, убивает их мечту о престижном университете и благополучной карьере «белого воротничка». В прошлом дети из рабочих семей могли надеяться на достойную работу по окончании учебного заведения. Сейчас, в условиях экономического спада и безработицы среди молодежи, многие ученики со средней успеваемостью не видят причин продолжать обучение в школе (Velisarios, 1998, с. 16).

В сегодняшней Японии жители начинают осознавать цену свободного времени. Не так давно пятидневная рабочая неделя перестала быть исключением, и с 2002 года, после решения Министерства образования о сокращении программы обучения в начальной и неполной средней школе (1-9-й классы) повсеместно введена стандартная школьная пятидневка («Education in relaxation», 1998, с. 1). Таким образом, люди продолжают усердно работать, но они также считают, что неплохо иметь свободное время, а это, в свою очередь, весьма заметно отразилось на изменении отношения японцев к идеям гамбари.

«Collapse of the Classroom». // Asahi Daily Newspaper, 1998, November 15. P. 16-17. «Education in Relaxation». // Ehime Daily Newspaper, 1998, November 18. P.I.

Velisarios К. «Where Are the Children?»// Newsweek, 1998, November 16. P. 16-20.

Wagatsuma H. Encyclopedia of Japan 3. Tokyo: Kodansha, 1983.

Аманума К. Гамбари но кодзо (Понятие гамбари). Токио: Ёсикава Хирофумикан, 1987.

Кавато X. Кароси (Смерть от переутомления). Токио: Сося, 1991.

Като С. Сюдзоку но сякайгаку (Социология нравов и обычаев). Киото: РНР-Кэнкюсё, 1978.

Кэмбо Х, (ред.) Сансё-до (Японский словарь). Токио: Сансё-до, 1989.

Ли О. Тидзими сико но нихондзин (Зажатые в рамках условностей). Токио: Гакусэйся, 1982.

Мацумото С. Нитибэйбунка но токусицу (Особенности японской и американской культуры). Токио: Кэнсюся, 1994.

Мацуока Ё. Амэрика но дзёсики нихон но дзёсики (Здравый смысл в Америке и в Японии). Токио: Ёмиури Сим-бунся, 1989.

Миядзаки О. Нихондзин но сэйкаку (Особенности японцев). Токио: Асахи, 1969.

Сэра М. Нихондзин но пасонарити (Пассионарность японцев). Токио: Кинокуния, 1994.

Тада М. Сигуса но нихонбунка (Культура общения японцев). Токио: Тикума Сёбо, 1972.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *