Гамбаре на японском что означает

Упорство и решительность японцев (Гамбари)

После Реставрации Мэйдзи в 1868 году Япония стремительно модернизировалась, а после Второй мировой войны японцы в короткие сроки превратили свою разрушенную страну в мощную экономическую державу. И сегодня японцев часто называют старательными, упорными, усердными, иногда даже трудоголиками. Подобную характеристику лучше всего передает выражение гамбари — существительное от глагола гамбару.

Гамбари характеризует постоянный компонент современного японского характера, присутствующий и развивающийся с исторических времен. В повседневной жизни японцы очень часто применяют этот термин, и его чрезмерное употребление, похоже, указывает на определенные особенности менталитета японцев, часть которых, к сожалению, носит негативный характер. Кроме того, суть гамбари в наши дни меняется, и термин потерял значительную часть своей традиционной мобилизующей способности, особенно среди молодых. В этой главе исследуются японский образ мышления и национальные особенности, основанные на гамбари, причины необычайного трудолюбия и усердия японцев и последние метаморфозы этого выражения.

Что стоит за словом гамбари?

Гамбари — часто используемое в Японии слово, его основной смысл: делать все от тебя зависящее, проявлять максимум энергии и настойчивости, упорствовать в достижении цели. Например, студенты гамбару (усердно занимаются), чтобы сдать вступительные экзамены. Спортсмены также гамбару (усиленно тренируются), чтобы выиграть матч или завоевать медали. Более того, рабочие компании гамбару (напряженно трудятся), чтобы поднять уровень продаж своей продукции. Когда японцы решают что-то предпринять, они настраиваются гамбару с самого начала осуществления своего замысла. Например, юная девушка из маленького городка, отправляющаяся на новую работу в большой город, обещает своим друзьям, родителям и учителям, что она будет гамбару — имеется в виду, что она будет стараться изо всех сил и оправдает их надежды. Слово также в ходу между друзьями в качестве приветствия, часто в повелительном наклонении — гамбарэ, или гамбаттэ. В этом случае его значение довольно неопределенное и трудно поддается переводу. Японцы используют эти выражения по меньшей мере раз в день, прощаясь, заканчивая ими письма. Тем самым они как бы поддерживают друг друга: «Пожалуйста, трудись усердно, пока не достигнешь свой цели». (Сравните русское «Держись» или «Держи хвост пистолетом») Термин ассоциируется с достижением большого успеха, мотивацией и ориентацией на групповую гармонию (Wagatsuma, 1983, с. 5). Слово также используется среди членов группы для взаимной поддержки в совместных действиях. Например, школьники поддерживают своих товарищей на беговой дорожке криками «гамбарэ» или «гамбаттэ» (аналогично русскому «Давай, жми»). В 1998 году японские футболисты участвовали в чемпионате мира, проходившем во Франции, и японские болельщики приветствовали свою команду плакатами «Гамбарэ, Ниппон!» («Давай, Япония!»). Этот слоган использовался в телепрограммах и коммерческой рекламе каждый день в течение всего чемпионата. Более того, через несколько лет, после разрушительного землетрясения в Кобе, призыв «Гамбаро Кобэ» (гамбаро — волевая форма от гамбару) поднимал жителей Кобе на восстановление родного города. Большинство японцев часто употребляют это слово, его повсюду встретишь в газетах. Гамбари принимает разные грамматические формы в зависимости от ситуации и имеет много смысловых значений — от самых простых, поверхностных до очень глубоких, философских.

Значения слова гамбари

Значение слова гамбари сильно изменялось со временем. Исторически оно означало отстаивать что-либо или настаивать на чем-либо. Японский толковый словарь «Сансёдо» (Кэмбо, с 218) дает следующие значения слова гамбару. 1) работать усиленно и настойчиво; 2) настаивать на своем; 3) занимать какое-либо место и никогда не покидать его.

В последнее время первое определение стало восприниматься как основное значение слова гамбару. Хотя генезис гамбару все еще обсуждается, две теории получили развитие. Одна утверждает, что гамбари происходит от глагола гамбару — «напрягать зрение, широко открыть глаза, уставиться на что-то»; другая считает, что термин гамбару образовался от словосочетания га-о хору — «гнуть свою линию, упорствовать». Выражение это изначально имело негативный подтекст протеста одиночки против групповых решений и правил (Wagatsuma, там же). С 30-х годов прошлого века слово утратило негативный оттенок и стало применяться как призыв к усердной работе, обычно в интересах группы.

Как считает Аманума (1987, с. 51-53), у гамбару нет точных эквивалентов в других языках. Другими словами, в них нет выражений, способных точно передать множество смысловых нюансов слова гамбару. Аманума далее сообщает, что, обсуждая эту тему, ученые-лингвисты, журналисты и аспиранты из других стран, знающие японцев и японскую культуру, приводили выражения на своих родных языках, близкие по значению к гамбару. Американцы, в частности, говорят, что выражения «persist in» или «insist on» довольно близки одному из значений гамбару, но полностью не покрывают все его значения и не отражают множество смысловых нюансов. Аманума (там же, с. 49-50) далее утверждает, что даже в китайском и корейском языках нет эквивалентов гамбару, хотя слово пишется китайскими иероглифами, которые попали в Японию из Китая через Корею. У китайцев и корейцев имеются иероглифы, которыми можно написать гамбару, но у них нет выражений, передающих нюансы этого слова в японском языке. Из этого следует, что гамбару является чисто японским уникальным выражением и характеризует определенные особенности японского национального характера.

Разные подходы к работе

Разное отношение к работе японцев и американцев, лексически отразившееся и в концепции гамбару, наглядно иллюстрируют следующие две поговорки, известные в Японии и США: «Монах, который не работает, не будет есть» (Япония); «Только работа и никаких игр сделали Джека занудой» (США). Согласно Аманума (там же, с. 131-133), в целом иметь свободное время, ничего не делать или не работать — подобное состояние вызывает весьма неприятные ощущения у японцев. Они считают слишком расточительным и даже в чем-то постыдным иметь свободное время и чувствуют себя некомфортно без дела. Как отмечает и Мацумото (1994, с. 142), в Японии принято работать усердно и напряженно; недопустимо не стараться изо всех сил; идеалом считается серьезное отношение к выполнению любого дела, независимо от результатов. То есть японцы во всем стараются гамбару (здесь: «упорствовать, проявлять настойчивость»), и следующие два примера подтверждают это заключение. Пятидневка в школах Японии до последнего времени была лишь раз в месяц, и когда школы перевели на режим двухразовых пятидневок, это поставило учителей и родителей в затруднительное положение, так как они не знали, чем занять детей в дополнительные свободные дни. Пришлось проводить по всей Японии конференции, посвященные проблемам детского досуга. Более того, как отмечает Цудзино (1993, с. 159-160), многие японцы (в основном мужчины) просто не знают, что они будут делать после отставки или выхода на пенсию, так как единственной целью их жизни всегда была работа. В итоге растет количество пожилых людей, кончающих жизнь самоубийством, и эта проблема сейчас обсуждается в парламенте страны.

В противоположность этому Мацумото (1994, с. 147) утверждает, что для американцев важнее всего располагать свободным временем. В США люди считают возможности более важным элементом, чем усилия, и человек, который может расслабиться и даже пошутить в напряженной ситуации, заслуживает высокой оценки. Многие американцы с нетерпением ждут отставки или пенсии (Цудзино, 1993, с. 158). Быстро сориентировавшиеся магазины предлагают много открыток с пожеланиями типа «счастливой отставки/пенсии». Выход на пенсию приветствуется не только в США, но и во Франции. В свое время бывший президент Франции Франсуа Миттеран снизил пенсионный возраст с 65 до 60 лет, и эта реформа была признана одним из важнейших достижений за все десятилетие его президентства. Мацуока (1989, с. 135) так объясняет эти поведенческие различия:

Даже в Корее, культура которой намного ближе к японской, среди населения бытуют почти такие же, как у американцев, выражения, означающие «расслабься, не напрягайся так». Ли (1982, с. 175-176) поясняет, что корейцы часто прибегают к выражениям типа «расслабься» или «побереги себя, не горячись» в отношении лиц, начинающих новое дело, но они вряд ли скажут «гамбарэ» (приложи все силы) в этой ситуации. Изменчивость и ослабление усилий позволяют корейцам демонстрировать свои потенциальные возможности (там же); напротив, японцы предпочитают показывать свои способности через упорство и усилия.

Глубинные корни гамбари

Три причины могут быть предложены как источники формирования духа гамбари: традиция возделывания риса, географические условия Японии и равные возможно ста для повышения социального статуса. Как считает Аманума (1987, с. 140), выращивание риса оказывало постоянное воздействие на формирование японского наци опального характера. Это была наиболее традиционная и трудозатратная отрасль сельского хозяйства Японии с периода Дзёмои, когда она была заимствована из Китая. Выращивание риса отличается особой интенсивностью труда в определенные периоды, в первую очередь во время высадки рассады и уборки урожая. Считается, что именно такой древний сельскохозяйственный уклад, который отличался работой в короткие отрезки времени с полным напряжением сил, неизбежно должен был способствовать формированию японского духа гамбари (там же, с. 269-272).

Вдобавок, как считает Миядзаки (1969, с. 269-272), неблагоприятный климат и географическое положение Японии также послужили причиной развития особенного упорства японцев:

Климат Японии характеризуют жаркое лето и высокая влажность воздуха. К тому же географические условия действительно неблагоприятные — страна подвержена стихийным бедствиям: наводнениям, тайфунам, землетрясениям. Крутые горные гряды пронизывают центральную часть основной территории. Земля по обе стороны гор является как бы прослойкой между Японским морем и Тихим океаном, к тому же на обоих побережьях много горных склонов и мало равнин. Вследствие этого большинство рек имеют быстрое течение и часто выходят из берегов во время обильных дождей. Эти резко меняющиеся климатические условия никогда не оставляли японцам времени и возможностей для безмятежности и отдыха; напротив — постоянно держали их в состоянии готовности и напряжения.

И наконец, предоставление японцам равных возможностей для повышения их социального статуса также стимулировало развитие духа гамбари. После Реставрации Мэйдзи было проведено много реформ в государственном устройстве и системе образования страны. Классовое деление общества периода Эдо, известное как система си-но-ко-сё (самураи, крестьяне, ремесленники, торговцы), было упразднено в начале эпохи Мэйдзи, и после провозглашенния в 1872 году Декларации учащихся 80% детей получили возможность учиться. Затем, в 1947 году, был принят закон об обязательном образовании, и формально все дети получили доступ к образованию, что давало каждому шанс продолжить обучение в университетах и занять лучшие позиции в обществе. Аманума (1987, с. 154) утверждает, что эти реформы позволили японцам, каждому в отдельности, улучшать свое социальное положение исключительно благодаря собственным усилиям, другими словами — благодаря гамбари.

Многие японцы, достигшие высших постов, происходили из обычных, даже бедных семей. Например, премьер-министр Ито Хирофуми, президенты крупнейших компаний «Хонда» и «Мицубиси» были выходцами из низших социальных слоев. И многие студенты в Японии уповают на гамбари, мечтая стать в будущем премьер-министрами или крупными предпринимателями (Като, 1978, с. 183-188).

Сегодняшние школьники занимаются очень прилежно, чтобы сдать вступительные экзамены в первоклассные университеты. Дипломы престижных учебных заведений гарантируют им уважаемое положение в обществе и работу в известной компании. Такое общество, базирующееся на [личных] достижениях, и равные возможности, предоставляемые системой образования, порождают конкуренцию и укрепляют дух гамбари в японцах.

Проблемы, порождаемые гамбари

. причины переработки следует искать в упорном характере работающего и в сути предпринимательства. Во-первых, прилежание работника — гамбари — не позволяет ему отдыхать. Во-вторых, вся атмосфера в компании нацелена на упорный труд, на гамбару. Работник, позволяющий себе частый отдых и не остающийся на сверхурочную работу, ценится невысоко. Эта низкая оценка будет мешать его дальнейшему продвижению по службе. А нежелающие работать сверхурочно могут быть попросту уволены.

В гамбари можно также найти и причины фанатизма японцев. Согласно исследованиям Миядзаки (1969, с. 247), японцы легко поддаются влиянию коллег и товарищей, так как для них важно сохранить гармонию в своей группе. Некоторые даже превращаются в фанатиков и теряют контроль в определенных ситуациях. Этот фанатизм проявляется и в гамбари, слепом и бессознательном, проявления которого были типичны во время Второй мировой войны.

Во время войны власти спекулировали на этой черте характера японцев. Их принуждали к гамбару во имя родины, и многие добровольно отправлялись на фронт. Некоторые, правда, восставали против такой политики, но эти люди были уничтожены. Такое слепое и фанатичное гамбару придало войне чудовищный характер (Аманума, 1987, с. 67-68).

Изменение отношения к гамбари

Концепция гамбари в современной Японии претерпевает изменения, и это понятие утрачивает большую часть своего традиционного значения, особенно среди молодежи. Как считают многие исследователи, японские дети сегодня не отличаются терпением и настойчивостью, потому что они зачастую избалованы родителями и получают от них и бабушек с дедушками все, что пожелают. Газета «Asahi Daily» отмечала, что проблема кёсицу хокай (разгром школьных классов) становится угрожающе серьезной.

Учителя больше не в силах сдерживать учеников. Дети, особенно в начальных классах, угрожают преподавателям, громко болтают и разгуливают по классу. В подобных ситуациях нельзя проводить нормальные занятия. В некоторых районах Токио две трети начальных школ страдают от этих проблем («Collapse of the classroom», 1998, с. 17).

Ситуацию усугубляет то, что подобная нетерпимость среди детей порождает другую проблему — прогулы (токо кё-хи). Согласно обзорам Министерства образования, число постоянных прогульщиков в школах Японии в настоящее время достигает 150 тысяч и продолжает расти каждый год. Специалисты утверждают, что такие ученики не способны к гамбару, и когда их одобряют или поддерживают возгласом «гамбарэ», они, наоборот, замыкаются в себе (Аманума, 1987, с. 84). В то же время Велисариос (Velisarios) доказывает, что меняющиеся социальные условия исключительно важны для понимания этого явления.

Для большинства детей Японии будущее не представляет особого интереса. Благодаря суровой системе оценок, основанной на результатах экзаменов, 80% всех японских учащихся отсеиваются в возрасте 15 лет (неполная средняя школа; полная: 6 + 3 + 3; начинают учиться с 6 лет). Они не сдают экзамены для продолжения среднего образования. Это, в свою очередь, убивает их мечту о престижном университете и благополучной карьере «белого воротничка». В прошлом дети из рабочих семей могли надеяться на достойную работу по окончании учебного заведения. Сейчас, в условиях экономического спада и безработицы среди молодежи, многие ученики со средней успеваемостью не видят причин продолжать обучение в школе (Velisarios, 1998, с. 16).

В сегодняшней Японии жители начинают осознавать цену свободного времени. Не так давно пятидневная рабочая неделя перестала быть исключением, и с 2002 года, после решения Министерства образования о сокращении программы обучения в начальной и неполной средней школе (1-9-й классы) повсеместно введена стандартная школьная пятидневка («Education in relaxation», 1998, с. 1). Таким образом, люди продолжают усердно работать, но они также считают, что неплохо иметь свободное время, а это, в свою очередь, весьма заметно отразилось на изменении отношения японцев к идеям гамбари.

«Collapse of the Classroom». // Asahi Daily Newspaper, 1998, November 15. P. 16-17. «Education in Relaxation». // Ehime Daily Newspaper, 1998, November 18. P.I.

Velisarios К. «Where Are the Children?»// Newsweek, 1998, November 16. P. 16-20.

Wagatsuma H. Encyclopedia of Japan 3. Tokyo: Kodansha, 1983.

Аманума К. Гамбари но кодзо (Понятие гамбари). Токио: Ёсикава Хирофумикан, 1987.

Кавато X. Кароси (Смерть от переутомления). Токио: Сося, 1991.

Като С. Сюдзоку но сякайгаку (Социология нравов и обычаев). Киото: РНР-Кэнкюсё, 1978.

Кэмбо Х, (ред.) Сансё-до (Японский словарь). Токио: Сансё-до, 1989.

Ли О. Тидзими сико но нихондзин (Зажатые в рамках условностей). Токио: Гакусэйся, 1982.

Мацумото С. Нитибэйбунка но токусицу (Особенности японской и американской культуры). Токио: Кэнсюся, 1994.

Мацуока Ё. Амэрика но дзёсики нихон но дзёсики (Здравый смысл в Америке и в Японии). Токио: Ёмиури Сим-бунся, 1989.

Миядзаки О. Нихондзин но сэйкаку (Особенности японцев). Токио: Асахи, 1969.

Сэра М. Нихондзин но пасонарити (Пассионарность японцев). Токио: Кинокуния, 1994.

Тада М. Сигуса но нихонбунка (Культура общения японцев). Токио: Тикума Сёбо, 1972.

Источник

gambare

1 sgambare

См. также в других словарях:

Gambaré — N goni Pour les articles homonymes, voir Ngoni. Sommaire 1 Djéli n goni 1.1 Facture 1.2 … Wikipédia en Français

Ganbare Goemon — Gambare Goemon es una saga de videojuegos de aventura/plataforma de la compañía Konami, que tiene mucha popularidad en Japón comparable con Castlevania además de ser la mascota de la compañía allí, pero no tanto en occidente debido a su temática… … Enciclopedia Universal

Ganbare Goemon — (qui signifie Tiens Bon, Goemon ou Bonne Chance, Goemon) est une série de jeux vidéo développée et éditée par Konami. La majorité de ces jeux sont des jeux de plate forme plus ou moins mâtinés d aventure avec parfois des éléments de RPG. L… … Wikipédia en Français

Ganda Fadiga — est un griot soninké de nationalité malienne, né en 1949 dans le village de Maréna Diombokho (région de Kayes), décédé le 19 septembre 2009 à Paris. Biographie À l’âge de 14 15ans, il part faire son initiation au gambaré chez le griot… … Wikipédia en Français

Mikio Naruse — Naruse in 1933 Born August 20, 1905(1905 08 20) Tokyo, Japan Died July 2, 1969 … Wikipedia

Die Kickers — Seriendaten Deutscher Titel: Kickers Originaltitel: がんばれ!キッカーズ Gambare! Kikkāzu Produktionsland: Japan Produktionsjahr(e): 1986 Episodenlänge: etwa 24 Minuten Episodenanzahl: 26 … Deutsch Wikipedia

Ganbare! Kickers — Seriendaten Deutscher Titel: Kickers Originaltitel: がんばれ!キッカーズ Gambare! Kikkāzu Produktionsland: Japan Produktionsjahr(e): 1986 Episodenlänge: etwa 24 Minuten Episodenanzahl: 26 … Deutsch Wikipedia

Kickers (Anime) — Kickers Originaltitel がんばれ!キッカーズ Transkription Gambare! Kikkāzu … Deutsch Wikipedia

Yoji Yamada — Yōji Yamada Yoji Yamada (山田 洋次, Yamada Yoji?) est un scénariste et réalisateur japonais né le 13 septembre 1931 à Ōsaka (Japon). Sommaire 1 Filmographie … Wikipédia en Français

Yôji Yamada — Yōji Yamada Yoji Yamada (山田 洋次, Yamada Yoji?) est un scénariste et réalisateur japonais né le 13 septembre 1931 à Ōsaka (Japon). Sommaire 1 Filmographie … Wikipédia en Français

Yōji Yamada — Yoji Yamada (山田 洋次, Yamada Yoji?) est un scénariste et réalisateur japonais né le 13 septembre 1931 à Ōsaka (Japon). Sommaire 1 Filmographie … Wikipédia en Français

Источник

5 самых оскорбительных японских ругательств

Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».

Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.

Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.

Гамбаре на японском что означает. Смотреть фото Гамбаре на японском что означает. Смотреть картинку Гамбаре на японском что означает. Картинка про Гамбаре на японском что означает. Фото Гамбаре на японском что означает

Все знают такое слово, как бака («глупый»). Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).

Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».

Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.

Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.

4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)

В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).

Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.

Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.

金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!

Kin o yokose, kono abazure!

3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)

На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.

Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.

А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»). Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.

謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.

Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.

«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».

2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)

Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).

Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.

Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.

Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!

«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»

1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)

Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.

Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.

На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.

Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.

Гамбаре на японском что означает. Смотреть фото Гамбаре на японском что означает. Смотреть картинку Гамбаре на японском что означает. Картинка про Гамбаре на японском что означает. Фото Гамбаре на японском что означает

Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.

Источник

Гамбара

Гамбаре на японском что означает. Смотреть фото Гамбаре на японском что означает. Смотреть картинку Гамбаре на японском что означает. Картинка про Гамбаре на японском что означает. Фото Гамбаре на японском что означает

Гамбаре на японском что означает. Смотреть фото Гамбаре на японском что означает. Смотреть картинку Гамбаре на японском что означает. Картинка про Гамбаре на японском что означает. Фото Гамбаре на японском что означает

Гамбара (итал. Gambara ) — коммуна в Италии, располагается в регионе Ломбардия, подчиняется административному центру Брешия.

Население составляет 4523 человека, плотность населения составляет 146 чел./км². Занимает площадь 31 км². Почтовый индекс — 25020. Телефонный код — 030.

Покровителями населённого пункта считаются святые апостолы Пётр и Павел. Праздник ежегодно празднуется 29 июня.

См. также

Ссылки

Полезное

Смотреть что такое «Гамбара» в других словарях:

Гамбара — Вероника (Gambara) итальянская поэтеса (1485 1550), своим развитием во многом обязана кардиналу Бембо (см.). Стихотворения ее, большей частью сонеты, отличаются нежностью чувства, изящностью и чистотой стиля; большая часть их помещена в Fiori… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Гамбара (значения) — Гамбара (итал. Gambara) многозначный термин. Гамбара коммуна в Италии, располагается в регионе Ломбардия, подчиняется административному центру Брешия. Гамбара, Вероника (1485 1550) итальянская поэтесса и государственный деятель эпохи Ренессанса,… … Википедия

Гамбара, Вероника — Вероника Гамбара Veronica Gambara Портрет неизвестной дамы XVII века, долгое время считавшийся … Википедия

Гамбара, Гастоне — У этого термина существуют и другие значения, см. Гамбара. Гастоне Гамбара Gastone Gambara Дата рождения 10 декабря 1891(1891 12 10) Место рождения Имола, Болонья … Википедия

Вероника Гамбара — Veronica Gambara Портрет неизвестной дамы XVII века, долгое время считавшийся изображением поэтессы Дата рождения: 29 ноября 1485(14851129) Место рождения: Пральбоино … Википедия

C/1827 M1 (Понса — Гамбара) — P/1827 M1 (Понса Гамбара) Открытие Первооткрыватель: Жан Луи Понс, Адольф Гамбар Дата открытия: 21 июня 1827 Альтернативные обозначения: 1827 II, 1827a Характеристики орбиты Эпоха … Википедия

Комета Понса — Гамбара — P/1827 M1 (Понса Гамбара) Открытие Первооткрыватель: Жан Луи Понс, Адольф Гамбар Дата открытия: 21 июня 1827 Альтернативные обозначения: 1827 II, 1827a Характеристики орбиты Эпоха: 2388520,5 (13 июня 1827) Афе … Википедия

Кафедральный собор Палермо — Кафедральный собор Кафедральный собор Палермо Cattedrale di Vergine Assunta … Википедия

Палермский собор — Кафедральный собор Кафедральный собор Палермо Cattedrale di Vergine Assunta Южный фасад собора и Соборная площадь … Википедия

Романино, Джироламо — Аббате, Никколо дель … Википедия

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *