меторно дьябло эста что такое

Mi+torno+diabolo+esta

61 de esta forma

62 de esta manera

63 de esta tela no saldrá un vestido

64 de esta ìndole

65 de torno

66 desde luengos tiempos está en uso

67 desmultiplicador de torno

68 diabolo

69 el aforo está completo

70 el agua está compuesta de hidrógeno y oxìgeno

71 el alma está de fiesta

72 el alma se está despidiendo del cuerpo

73 el almacén está abarrotado de mercancìas

74 el artìculo está en la redacción

75 el asunto está en marcha

76 el asunto está feo

77 el chico está de dulce

78 el cielo está encapotado

79 el cielo está sembrado de estrellas

80 el cielo está sereno

См. также в других словарях:

Trompo — Trompos … Wikipedia Español

Cerámica griega — Firma del famoso pintor Sófilos: Sófilos m egrafsen (Sófilos me pintó). La cerámica griega incluye lo que comúnmente se conoce como vasos griegos o pintura de vasos griegos. Nacida en el Oriente Próximo, el arte de la cerámica alcanzó en la… … Wikipedia Español

Tejeda de Tiétar — Este artículo o sección sobre geografía necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 21 de abril de 2008. También puedes… … Wikipedia Español

Historia de la historieta en España — La historia del cómic en España puede remontarse muy atrás en el tiempo, dependiendo de lo que se entienda por historieta. Por ello, y al igual que sucede en otros países europeos, existe una fuerte controversia sobre cuál fue el primer cómic… … Wikipedia Español

Kaleido Star — カレイドスター (Kareido Sutā) Género Comedia, Drama, Fantasía Anime Dirección Junichi Sato Yoshimasa Hiraike (Temporada 2) … Wikipedia Español

Источник

mi torno diabolo esta

1 torno

2 en torno

3 está ocupado en ordenar los papeles

4 la aldea está situada a la orilla del rìo

5 torno

a torno ( изготовленный) — на токарном станке; на гончарном круге

dar torno a uno — победить кого-либо; одержать верх над кем-либо

6 ¡bien está!

7 ¡está bien!

8 <(y) >colorín colorado, este cuento se está acabando

9 está en la cuerera

10 está la leche en los labios

11 está ya duro el alcacel para zampoñas

12 está ya duro el alcacer para zampoñas

13 estar por esta cruz de Dios

14 <(>y <)>colorín colorado, este cuento se está acabando

15 Ahì está la cuestión, esa es la cuestión, ese es el tema, ahì está el meollo, etcétera

16 El camino al infierno está lleno de buenas intenciones

17 El que da lo que tiene no está obligado a dar más

18 Lo peor está por venir.

19 Ya está bien de declaraciones

20 a a lo imposible nadie está obligado

См. также в других словарях:

Trompo — Trompos … Wikipedia Español

Cerámica griega — Firma del famoso pintor Sófilos: Sófilos m egrafsen (Sófilos me pintó). La cerámica griega incluye lo que comúnmente se conoce como vasos griegos o pintura de vasos griegos. Nacida en el Oriente Próximo, el arte de la cerámica alcanzó en la… … Wikipedia Español

Tejeda de Tiétar — Este artículo o sección sobre geografía necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 21 de abril de 2008. También puedes… … Wikipedia Español

Historia de la historieta en España — La historia del cómic en España puede remontarse muy atrás en el tiempo, dependiendo de lo que se entienda por historieta. Por ello, y al igual que sucede en otros países europeos, existe una fuerte controversia sobre cuál fue el primer cómic… … Wikipedia Español

Kaleido Star — カレイドスター (Kareido Sutā) Género Comedia, Drama, Fantasía Anime Dirección Junichi Sato Yoshimasa Hiraike (Temporada 2) … Wikipedia Español

Источник

mi torno diabolo esta

1 кругом

поверну́ться круго́м — dar una vuelta, girar en redondo

напра́во круго́м! ( команда) — ¡derecha, mar!

круго́м всё ти́хо — todo está tranquilo alrededor

он круго́м винова́т — es enteramente culpable

быть круго́м в долга́х — estar lleno de deudas, estar comido de trampas, estar empeñado hasta los ojos (fam.)

круго́м до́ма — alrededor de la casa

поверну́ться круго́м — dar una vuelta, girar en redondo

напра́во круго́м! ( команда) — ¡derecha, mar!

круго́м всё ти́хо — todo está tranquilo alrededor

он круго́м винова́т — es enteramente culpable

быть круго́м в долга́х — estar lleno de deudas, estar comido de trampas, estar empeñado hasta los ojos (fam.)

круго́м до́ма — alrededor de la casa

2 стать

стать на коле́ни — ponerse de rodillas, arrodillarse

стать на цы́почки — ponerse de puntillas

стать в о́чередь — ponerse en (a) la cola

стать в по́зу — tomar una pose

стать к станку́ — ponerse a trabajar en el torno

стать на кварти́ру ( на постой) — alojarse

стать ла́герем — acampar vi

стать на защи́ту — ponerse en defensa (de)

стал вопро́с — surgió la cuestión

ло́шади стали — los caballos pararon

часы́ стали — se ha parado (se paró) el reloj

река́ стала — el río se ha helado (está bloqueado de hielo)

стать в копе́йку — costar un ojo de la cara

э́то мне до́рого станет — esto me costará muy caro

стать на я́корь — echar anclas, anclar vi

стать на́ ноги — abrirse camino

стать на учёт — registrarse, matricularse, darse de alta

стать на чью́-либо сто́рону — tomar el partido (de), ponerse de parte (de); adherirse a un bando

стать на чьём-либо пути́, стать поперёк пути́ (поперёк доро́ги) ( кому-либо) — salir al camino (de), cerrar el camino (a)

стать у вла́сти — llegar (subir) al poder

стать ды́бом ( о волосах) — erizarse

во что́ бы то ни стало — cueste lo que cueste, a toda costa

за мной де́ло не станет — por mí no ha de quedar

за э́тим де́ло не станет — que no quede por eso

за немно́гим де́ло стало — por una fruslería (minucia) no se ha llevado a cabo, por un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo

за чем де́ло стало? — ¿a qué se espera?

он стал рабо́тать — empezó a trabajar

стало смерка́ться — comenzó a anochecer

я не стал его́ слу́шать — dejé de escucharle

стать взро́слым — hacerse mayor

стать учи́телем — llegar a ser maestro

стать привы́чкой — hacerse (una) costumbre

мне стало стра́шно безл. — me dio miedo

у неё что́-то стало с се́рдцем — le ha ocurrido algo con (en) el corazón

что с ним стало? — ¿qué le ha ocurrido (pasado)?

нас стало мно́го — llegamos a ser muchos

не стать — dejar de existir, desaparecer (непр.) vi

его́ не стало — dejó de existir, murió

стало быть вводн. сл. — así que, pues, luego; por consiguiente ( следовательно) ; quiere decir ( то есть)

нам не привыка́ть стать — ya estamos acostumbrados

де́нег ему́ не занима́ть стать — no va a pedir dinero prestado; está nadando en oro

с како́й стати? — ¿a santo de qué?

стать на коле́ни — ponerse de rodillas, arrodillarse

стать на цы́почки — ponerse de puntillas

стать в о́чередь — ponerse en (a) la cola

стать в по́зу — tomar una pose

стать к станку́ — ponerse a trabajar en el torno

стать на кварти́ру ( на постой) — alojarse

стать ла́герем — acampar vi

стать на защи́ту — ponerse en defensa (de)

стал вопро́с — surgió la cuestión

ло́шади стали — los caballos pararon

часы́ стали — se ha parado (se paró) el reloj

река́ стала — el río se ha helado (está bloqueado de hielo)

стать в копе́йку — costar un ojo de la cara

э́то мне до́рого станет — esto me costará muy caro

стать на я́корь — echar anclas, anclar vi

стать на́ ноги — abrirse camino

стать на учёт — registrarse, matricularse, darse de alta

стать на чью́-либо сто́рону — tomar el partido (de), ponerse de parte (de); adherirse a un bando

стать на чьём-либо пути́, стать поперёк пути́ (поперёк доро́ги) ( кому-либо) — salir al camino (de), cerrar el camino (a)

стать у вла́сти — llegar (subir) al poder

стать ды́бом ( о волосах) — erizarse

во что́ бы то ни стало — cueste lo que cueste, a toda costa

за мной де́ло не станет — por mí no ha de quedar

за э́тим де́ло не станет — que no quede por eso

за немно́гим де́ло стало — por una fruslería (minucia) no se ha llevado a cabo, por un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo

за чем де́ло стало? — ¿a qué se espera?

он стал рабо́тать — empezó a trabajar

стало смерка́ться — comenzó a anochecer

я не стал его́ слу́шать — dejé de escucharle

стать взро́слым — hacerse mayor

стать учи́телем — llegar a ser maestro

стать привы́чкой — hacerse (una) costumbre

мне стало стра́шно безл. — me dio miedo

у неё что́-то стало с се́рдцем — le ha ocurrido algo con (en) el corazón

что с ним стало? — ¿qué le ha ocurrido (pasado)?

нас стало мно́го — llegamos a ser muchos

не стать — dejar de existir, desaparecer (непр.) vi

его́ не стало — dejó de existir, murió

стало быть вводн. сл. — así que, pues, luego; por consiguiente ( следовательно) ; quiere decir ( то есть)

нам не привыка́ть стать — ya estamos acostumbrados

де́нег ему́ не занима́ть стать — no va a pedir dinero prestado; está nadando en oro

с како́й стати? — ¿a santo de qué?

3 у

у окна́ — junto a la ventana

у воро́т — (junto) a la puerta

у моего́ до́ма — cerca de mi casa

у мо́ря — cerca del mar, junto al mar

у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla

у его́ ног — (junto) a sus pies

встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro

сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre

быть у це́ли — estar cerca de la meta

мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo

сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)

рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno

у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)

у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)

у меня́ есть кни́га — tengo un libro

у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т. — me (te, etc.) duele.

у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota

но́жки у сту́ла — las patas de la silla

решётка у са́да — la reja del jardín

жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres

он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)

у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma

взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada

у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?

у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!

у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

у окна́ — junto a la ventana

у воро́т — (junto) a la puerta

у моего́ до́ма — cerca de mi casa

у мо́ря — cerca del mar, junto al mar

у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla

у его́ ног — (junto) a sus pies

встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro

сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre

быть у це́ли — estar cerca de la meta

мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo

сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)

рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno

у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)

у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)

у меня́ есть кни́га — tengo un libro

у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т. — me (te, etc.) duele.

у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota

но́жки у сту́ла — las patas de la silla

решётка у са́да — la reja del jardín

жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres

он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)

у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma

взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada

у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?

у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!

у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

4 около

о́коло никого́ не́ было ви́дно — cerca no se veía a nadie

ходи́ть вокру́г да о́коло перен. — andar con rodeos

сядь о́коло меня́ — siéntate a mi vera

о́коло го́рода была́ река́ — cerca de la ciudad había un río

о́коло килогра́мма — cerca de un kilogramo

о́коло полу́ночи — cerca de (alrededor de) la medianoche

сейча́с о́коло двух часо́в — son cerca de las dos

я прие́ду о́коло шести́ часо́в ве́чера — llegaré a eso de (alrededor de) las seis de la tarde

что́-то о́коло того́ (э́того) — algo aproximadamente así

о́коло никого́ не́ было ви́дно — cerca no se veía a nadie

ходи́ть вокру́г да о́коло перен. — andar con rodeos

сядь о́коло меня́ — siéntate a mi vera

о́коло го́рода была́ река́ — cerca de la ciudad había un río

о́коло килогра́мма — cerca de un kilogramo

о́коло полу́ночи — cerca de (alrededor de) la medianoche

сейча́с о́коло двух часо́в — son cerca de las dos

я прие́ду о́коло шести́ часо́в ве́чера — llegaré a eso de (alrededor de) las seis de la tarde

что́-то о́коло того́ (э́того) — algo aproximadamente así

5 телефон

телефо́н-автома́т — teléfono automático, automático m, teléfono público; cabina telefónica ( будка)

междугоро́дный телефо́н — teléfono interurbano

полево́й телефо́н — teléfono de campaña

служе́бный, дома́шний телефо́н — teléfono de servicio, privado

со́товый телефо́н — teléfono celular (móvil)

беспро́волочный телефо́н — teléfono sin hilos (inalámbrico)

говори́ть по телефо́ну — hablar por (el) teléfono

звони́ть по телефо́ну — llamar por teléfono, telefonear vt

вы́звать к телефо́ну — llamar al teléfono (al aparato)

вы́звать по телефо́ну — hacer una llamada telefónica

подойти́ к телефо́ну — ponerse al habla (al teléfono)

(я) у телефо́на ( ответ на вызов) — al aparato; dígame; oigo, al habla ( слушаю)

ваш телефо́н за́нят — su teléfono está comunicado

висе́ть на телефо́не — estar pegado al teléfono

телефо́н-автома́т — teléfono automático, automático m, teléfono público; cabina telefónica ( будка)

междугоро́дный телефо́н — teléfono interurbano

полево́й телефо́н — teléfono de campaña

служе́бный, дома́шний телефо́н — teléfono de servicio, privado

со́товый телефо́н — teléfono celular (móvil)

беспро́волочный телефо́н — teléfono sin hilos (inalámbrico)

говори́ть по телефо́ну — hablar por (el) teléfono

звони́ть по телефо́ну — llamar por teléfono, telefonear vt

вы́звать к телефо́ну — llamar al teléfono (al aparato)

вы́звать по телефо́ну — hacer una llamada telefónica

подойти́ к телефо́ну — ponerse al habla (al teléfono)

(я) у телефо́на ( ответ на вызов) — al aparato; dígame; oigo, al habla ( слушаю)

ваш телефо́н за́нят — su teléfono está comunicado

висе́ть на телефо́не — estar pegado al teléfono

6 ус

крути́ть ус — retorcerse el bigote

кито́вый ус — ballena f

намота́ть себе́ на ус — darse por advertido (por enterado); tomar en cuenta

он и в ус (себе́) не ду́ет — no se inmuta, se queda (está) como si tal cosa; se queda tan pancho

по уса́м текло́, а в рот не попа́ло погов. — de la mano a la boca se pierde la sopa

крути́ть ус — retorcerse el bigote

кито́вый ус — ballena f

намота́ть себе́ на ус — darse por advertido (por enterado); tomar en cuenta

он и в ус (себе́) не ду́ет — no se inmuta, se queda (está) como si tal cosa; se queda tan pancho

по уса́м текло́, а в рот не попа́ло погов. — de la mano a la boca se pierde la sopa

7 @он выздоравливает

8 АД

му́ки ада — tortura infernal

благи́ми наме́рениями вы́мощена доро́га в ад — el infierno está empedrado de buenas intenciones

му́ки ада — tortura infernal

благи́ми наме́рениями вы́мощена доро́га в ад — el infierno está empedrado de buenas intenciones

9 Благими намерениями вымощена дорога в ад

10 В

войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

быть в ко́мнате — estar en la habitación

е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

преврати́ть в прах — reducir a polvo

дере́вья в цвету́ — árboles en flor

в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

чита́ть в очка́х — leer con gafas

заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

дра́ма в стиха́х — drama en verso

рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

в 2001 году́ — en 2001

в ма́е — en mayo

в э́том году́ — (en) este (ese) año

в э́тот день — (en) este (ese) día

сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

сто́лько-то в час — tanto por hora

ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

в шу́тку — en broma

в са́мом де́ле — de verdad

в о́бщем — en general

сло́во в сло́во — palabra por palabra

войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

быть в ко́мнате — estar en la habitación

е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

преврати́ть в прах — reducir a polvo

дере́вья в цвету́ — árboles en flor

в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

чита́ть в очка́х — leer con gafas

заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

дра́ма в стиха́х — drama en verso

рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

в 2001 году́ — en 2001

в ма́е — en mayo

в э́том году́ — (en) este (ese) año

в э́тот день — (en) este (ese) día

сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

сто́лько-то в час — tanto por hora

ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

в шу́тку — en broma

в са́мом де́ле — de verdad

в о́бщем — en general

сло́во в сло́во — palabra por palabra

11 Довольно!

12 Земля

земли под зерновы́е культу́ры — tierra de sembradura (de pan llevar)

неплодоро́дная земля́ — tierra estéril (magra)

земля́ хорошо́ ухо́жена — está bien gobernada la tierra

общи́нные земли — tierras comunales

па́хотная земля́ — tierra arable (laborable), tierra labrantía (de labor, de labranza)

цели́нные земли — tierras vírgenes

родна́я земля́ — tierra natal

владе́ть зе́млями — poseer tierras

спать на земле́ — dormir en tierra

ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

у са́мой земли — a ras de tierra

не теря́я землю из ви́да ( о каботажном плавании) — tierra a tierra

быть привя́занным к земле́ — estar cosido con la tierra

гро́хнуть об зе́млю — dar en tierra con algo

повали́ть на зе́млю — dar en tierra con alguien

преда́ть земле́ — inhumar vt, enterrar vt

лежа́ть в земле́ — estar comiendo (mascando) tierra

стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer

у него́ земля́ гори́т под нога́ми — la tierra le quema los pies

доста́ть из-под земли́ — encontrar en las entrañas de la tierra; sacar de debajo de la tierra

сло́вно из-под земли́ вы́расти — como si hubiera surgido de la tierra

я бы хоте́л провали́ться сквозь землю — quisiera estar a cien pies bajo tierra, quisiera que me tragase la tierra

земли под зерновы́е культу́ры — tierra de sembradura (de pan llevar)

неплодоро́дная земля́ — tierra estéril (magra)

земля́ хорошо́ ухо́жена — está bien gobernada la tierra

общи́нные земли — tierras comunales

па́хотная земля́ — tierra arable (laborable), tierra labrantía (de labor, de labranza)

цели́нные земли — tierras vírgenes

родна́я земля́ — tierra natal

владе́ть зе́млями — poseer tierras

спать на земле́ — dormir en tierra

ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

у са́мой земли — a ras de tierra

не теря́я землю из ви́да ( о каботажном плавании) — tierra a tierra

быть привя́занным к земле́ — estar cosido con la tierra

гро́хнуть об зе́млю — dar en tierra con algo

повали́ть на зе́млю — dar en tierra con alguien

преда́ть земле́ — inhumar vt, enterrar vt

лежа́ть в земле́ — estar comiendo (mascando) tierra

стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer

у него́ земля́ гори́т под нога́ми — la tierra le quema los pies

доста́ть из-под земли́ — encontrar en las entrañas de la tierra; sacar de debajo de la tierra

сло́вно из-под земли́ вы́расти — como si hubiera surgido de la tierra

я бы хоте́л провали́ться сквозь землю — quisiera estar a cien pies bajo tierra, quisiera que me tragase la tierra

13 И

в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

прие́хать и уе́хать — llegar y partir

и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

оте́ц и сын — padre e hijo

и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

он и краси́в и умён — es bello e inteligente

ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

и вдруг — y de pronto, y de repente

и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

так оно́ и есть — así es en efecto

так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

ста́вить то́чки над «и» — poner los puntos sobre las íes

он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

прие́хать и уе́хать — llegar y partir

и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

оте́ц и сын — padre e hijo

и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

он и краси́в и умён — es bello e inteligente

ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

и вдруг — y de pronto, y de repente

и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

так оно́ и есть — así es en efecto

так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

ста́вить то́чки над «и» — poner los puntos sobre las íes

он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

14 По

гла́дить по руке́, по голове́ — acariciar la mano, la cabeza

идти́ (е́хать) по доро́ге, по у́лице — ir por el camino, por la calle

идти́ по́ лесу, по бе́регу — pasar (ir) por el bosque, por la orilla

путеше́ствовать по всей стране́ — recorrer todo el país, viajar por todo el país

по гора́м и по дола́м — por montes y valles

поднима́ться по ле́стнице — subir (por) la escalera

расста́вить кни́ги по по́лкам — poner los libros en los estantes

ро́спись по фарфо́ру — dibujos sobre loza

хло́пнуть по плечу́ — golpear en el hombro

ходи́ть по ко́мнате — andar por la habitación

гуля́ть по са́ду — pasear por el jardín

рассади́ть по места́м — sentar en sus sitios, hacer ocupar sus sitios

рассели́ть по кварти́рам — instalar por (en) las casas (por (en) los pisos)

размести́ть по ко́мнатам — instalar por (en) (las) habitaciones

бе́гать по знако́мым — recorrer (visitar) a los conocidos

ходи́ть по теа́трам — andar por los teatros

гла́дить по ше́рсти — acariciar (pasar la mano por) el pelo (la piel), atusar vt

идти́ по следа́м — ir por (seguir) las huellas

идти́ по ве́тру — ir a favor del viento, ir viento en popa

плыть по тече́нию — nadar (navegar) a favor de la corriente (río abajo)

жить по пра́вде — vivir honradamente

уе́хать по сове́ту враче́й — partir por (según) consejo de los médicos

по приказа́нию — por orden, según la orden

уво́литься по со́бственному жела́нию — darse de baja (en el trabajo) por propio deseo, pedir la cuenta

получи́ть по счёту — recibir según la cuenta

писа́ть по ста́рой орфогра́фии — escribir según (conforme a, con) la ortografía vieja

движе́ние по гра́фику — movimiento según (con arreglo, conforme) al horario

суди́ть по вне́шнему ви́ду — juzgar por las apariencias

узна́ть по похо́дке, по вы́говору — conocer por (en) el andar, por (en) el hablar

брат по ма́тери — hermano de madre (por línea materna)

хоро́ший по вку́су, по величине́ — bueno por el gusto, por la magnitud

ста́рший по во́зрасту — (el) mayor de edad

до́брый по хара́ктеру — bueno de carácter

учи́тель по профе́ссии — maestro de profesión

това́рищ по университе́ту — compañero de (la) Universidad

отпра́вить по по́чте, по желе́зной доро́ге — mandar (expedir) por correo, por ferrocarril

е́хать по желе́зной доро́ге — ir en tren

говори́ть по телефо́ну — hablar por teléfono

переда́ть по ра́дио — tra(n)smitir por radio

ориенти́роваться по ко́мпасу — orientarse por (con) la brújula

по чье́й-либо вине́ — por culpa de alguien

отсу́тствовать по боле́зни — faltar por (debido a la) enfermedad

по небре́жности — por negligencia

по невнима́тельности — por distracción

по обя́занности — por obligación (por necesidad)

позва́ть кого́-либо по де́лу — llamar a alguien para un asunto

гру́ппа по борьбе́ с бандити́змом — grupo de lucha contra el bandolerismo

заня́тия по артилле́рии — lecciones de artillería

иссле́дование по фи́зике — estudios físicos (de física)

специали́ст по ру́сскому языку́ — especialista en ruso

чемпио́н по класси́ческой борьбе́ — campeón de lucha grecorromana

прика́з по полку́ — orden para el regimiento

по вечера́м — por las tardes

по воскресе́ньям — por los domingos

не писа́ть по месяца́м — no escribir (en) meses enteros

скуча́ть по це́лым дням — aburrirse días enteros

клева́ть по зёрнышку — picar grano a grano (cada grano)

вы́пить по стака́ну — beber a vaso, tomar un vaso cado uno

по рублю́ за шту́ку — a rublo cada uno

по по́яс — hasta la cintura

по го́рло — hasta la garganta

по́ уши — hasta las orejas

с января́ по март — desde enero hasta marzo

по 1-е ноября́ — hasta el primero de noviembre

по сей день — hasta hoy día, hasta la fecha

сиде́ть по другу́ю сто́рону стола́ — estar sentado por (a) la otra parte de la mesa

по ле́вую ру́ку видна́ была́ земля́ — a (por) la izquierda se veía la tierra

ходи́ть в лес по грибы́, по я́годы — ir al bosque (a) por hongos, (a) por bayas

по прибы́тии — después de llegar

по оконча́нии — después de terminar

по рассмотре́нии — después de examinar

тоска́ по ро́дине — nostalgia por la patria

скуча́ть по отцу́ — echar de menos al padre, añorar al padre

по одному́ — uno (a uno), uno tras otro, de uno en uno

по пяти́ — cinco, a cinco, en cinco; de cinco en cinco

по́ три — tres, a tres, en tres, de tres en tres

по́ двое — de dos en dos

по два́дцать рубле́й шту́ка — a veinte rublos la pieza

(не) по душе́ — (no) del agrado

по мне, по тебе́ — según yo, según tú; a mi (a tu) parecer

э́то не по мне — esto no es de mi agrado (del agrado mío)

по мне как хо́чешь разг. — haz lo que quieras, a mí qué me importa

ему́ не по себе́ — se siente cohibido

э́то мне не по плечу́, не по си́лам — esto es superior a mis fuerzas

э́то ему́ не по карма́ну — esto no está a su alcance

15 Хватит выступать с заявлениями

16 Хватит!

17 Хватит! Довольно!

18 Худшее – впереди.

19 Чад

он как в чаду́ — está como embriagado

20 а потому

э́та кни́га хорошо́ напи́сана, а потому́ я вам её рекоменду́ю — este libro está bien escrito, es por lo que (por eso) se lo recomiendo

э́та кни́га хорошо́ напи́сана, а потому́ я вам её рекоменду́ю — este libro está bien escrito, es por lo que (por eso) se lo recomiendo

См. также в других словарях:

Trompo — Trompos … Wikipedia Español

Cerámica griega — Firma del famoso pintor Sófilos: Sófilos m egrafsen (Sófilos me pintó). La cerámica griega incluye lo que comúnmente se conoce como vasos griegos o pintura de vasos griegos. Nacida en el Oriente Próximo, el arte de la cerámica alcanzó en la… … Wikipedia Español

Tejeda de Tiétar — Este artículo o sección sobre geografía necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 21 de abril de 2008. También puedes… … Wikipedia Español

Historia de la historieta en España — La historia del cómic en España puede remontarse muy atrás en el tiempo, dependiendo de lo que se entienda por historieta. Por ello, y al igual que sucede en otros países europeos, existe una fuerte controversia sobre cuál fue el primer cómic… … Wikipedia Español

Kaleido Star — カレイドスター (Kareido Sutā) Género Comedia, Drama, Fantasía Anime Dirección Junichi Sato Yoshimasa Hiraike (Temporada 2) … Wikipedia Español

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *