«Ромео и Джульетта» – одно из самых известных произведений Средневековья. Трагическая история уже более четырех веков является для романтиков идеалом настоящей любви. Но почему вообще враждовали семьи влюбленных? Что стало основой конфликта семейств Монтекки и Капулетти?
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте
Трагедия Шекспира не являлась оригинальным произведением и была основана на целой плеяде аналогичных сочинений итальянских, французских и испанских писателей.
Впервые персонажи Ромео и Джульетта появились в 1524 году в романе итальянца Луиджи да Порто «История двух благородных влюблённых и их печальной смерти». Новелла получила широкую известность в Венеции и была многократно переписана другими авторами, включая Шекспира.
Содержание поэмы Луиджи имело под собой жизненную основу. Фундаментом для новеллы стала романтическая история, произошедшая еще в Античности и превратившаяся в популярную итальянскую легенду.
Сюжет шекспировской трагедии разворачивается вокруг двух 14-летних подростков. Их семьи были самыми влиятельными фамилиями в городе и соперничали друг с другом. Ромео встретил Джульетту на балу, признался ей в любви и положил начало романа.
Далее события развиваются очень стремительно. Молодые тайно женятся. Однако семья пытается насильно выдать Джульетту за другого мужчину. Отчаявшаяся девушка принимает снотворное и делает вид, что погибла. Ромео этому поверил и заканчивает жизнь самоубийством у её гроба. Джульетта просыпается и отправляется вслед за любимым юношей.
За что же воевали Монтекки и Капулетти?
История о враждующих семьях повторяется в произведениях многих писателей. При этом ни один не даёт точного ответа на вопрос, почему это происходит. Семьи воюют и всё. Вражда зародилась так давно, что никто уже не помнит причину.
Ответ на этот вопрос был у Овидия. Семьи Пирам и Фисба ненавидели друг друга, потому что были соседями. А соседи, по мнению античного автора, всегда враждуют.
Что касается Монтекки и Капулетти, то здесь, помимо соседства двух влиятельных фамилий, была кровная месть, которая зародилась задолго до рождения двух влюбленных.
Более детально к вопросу подошел историк Олин Мур. Он покопался в истории итальянского города Вероны, где разворачиваются события, и предположил, что Монтекки и Капулетти – это две политические партии, существовавшие в XII-XIII веках.
Монтекки – это семья Гибеллинов, проживавшая в поместье Монтеккьо-Маджоре, которая поддерживала Священную Римскую Империю. Капулетти – семья Гвельфов, отличительный признак которых были шапочки «капулетто», признавала Верону за Папой Римским.
Однако всё могло быть куда проще. Монтекки были древним дворянским родом. Капулетти – влиятельная купеческая фамилия, которая купила дворянский титул и стремилась закрепиться в высшем свете на равных с остальными «сливками общества».
Не желая родниться с безродными купцами, аристократы напустили на себя спесь и дистанцировались, что позже привело к конфликту. Подобные ситуации происходили по всему миру и также стали основой для тысяч любовных рассказов.
Монтекки – что такое это значит?Ведь это не рука, и не нога,И не лицо твоё, и не любаяЧасть тела. О, возьми другое имя! Вильям Шекспир. «Ромео и Джульетта»
В трагедии Шекспира много говорится о взаимной ненависти семейств Монтекки и Капулетти, но не упоминаются причины этой вражды. Мы воспринимаем это как должное – мало ли, из-за чего могут разругаться соседи! Может, они и сами не помнят причины!
Что ж, может, и так. А может, наоборот: когда эта история сочинялась, причина была всем прекрасно понятна без объяснений. Кстати, а когда возникла эта история?
Не опаздывайте на свидание с девушкой!
Впервые история о несчастных влюблённых, разлучённых по злой воле родителей и в результате трагического недоразумения кончающих собою, упоминается в поэме Овидия «Метаморфозы» (2–8 гг. н. э.) Причём Овидий ссылается на легенду, возникшую якобы ещё в древнем Вавилоне:
«Жили Пирам и Фисба; он всех был юношей краше,Предпочтена и она всем девам была на Востоке.Смежны их были дома, где город, согласно преданью,Семирамида стеной окружила кирпичной когда-то.Так знакомство меж них и сближенье пошли от соседства.С годами крепла любовь; и настала б законная свадьба,Если б не мать и отец. »Родители Пирама и Фисбы были против их брака, и те вынуждены встречаться тайно.
Однажды они договариваются о свидании у шелковичного дерева за городской стеной. Фисба пришла первой – и увидела возле дерева львицу, терзающую добычу. В страхе девушка убежала, обронив своё покрывало. А когда на свидание явился Пирам, он увидел страшные остатки львиного пиршества и окровавленное покрывало возлюбленной. Уверенный, что Фисба погибла, Пирам закалывает себя мечом. В это время Фисба возвращается к месту условленной встречи и находит умирающего Пирама. Не желая с ним разлучаться, она хватает его меч и, направив себе в сердце, грудью бросается на него.
Античные художники крайне редко изображали Пирама и Фисбу – очевидно, в Античности этот сюжет популярен не был. Однако начиная с XV века он весьма широко распространяется в Европейском искусстве. При этом художники всегда «осовременивали» сюжет, облачая героев в соответствующие эпохе костюмы и помещая их в пейзажи родных мест.
Подобным образом поступали и литераторы. И вот 1524 году историограф и писатель Луиджи да Порто из итальянской Виченцы создаёт по канону сюжета о Пираме и Фисбе повесть под названием «Новонайденная история двух благородных влюблённых». Начинается она так:
«Во времена, когда Бартоломео Делла Скала, государь учтивый и гуманный, по своей воле ослаблял и натягивал бразды правления моей прекрасной родиной, проживали там, как слыхал о том еще мой отец, два благороднейших семейства, кои принадлежали к противным партиям и друг с другом жестоко враждовали, – одно именуемое Cappelletti, а другое – Montecchi».Изменив время и место действия, да Порто изменил также и имена героев. Их зовут… Ромео и Джульетта.
Так началась предыстория великой шекспировской трагедии. В 1553 выходит поэма Герардо Больдери «Несчастная любовь Джулии и Ромео». В 1554 году этот же сюжет перерабатывает Маттео Банделло и называет свою новеллу «Ромео и Джульетта». В 1559 году новеллу Бандео переводят на французский язык, а в 1567 – на английский.
И вот наконец в 1597 появляется первое печатное издание «Превосходнейшей и печальнейшей трагедии о Ромео и Джульетте» авторства Вильяма Шекспира. (Кстати, это первое издание было пиратским – настолько была популярна уже шедшая к тому времени на подмостках шекспировская пьеса.)
Однако нас интересует другое. Почему же враждовали Монтекки и Капулетти?
Между прочим, у Шекспира фамилии враждующих семейств звучат иначе: Монтегью и Капулет (Montague, Capulets). Однако мы помним, что первым был Луиджи да Порто. У него – Монтекки и Капелетти. Почему же люди с такими фамилиями могли враждовать?
Ни в одной официальной хронике эти итальянские фамилии не встречаются. Может быть, да Порто их выдумал? Вовсе нет. В «Божественной комедии» Данте Алигьери (1320 год) читаем:«Приди, беспечный, кинуть только взгляд: Мональди, Филиппески, Капелетти, Монтекки, – те в слезах, а те дрожат! Приди, взгляни на знать свою, на эти насилия, которые мы зрим…»«Божественная комедия» являет собою развёрнутый политический памфлет. В аллегорической форме в ней упоминаются реальные исторические события, конкретные исторические деятели и современники Данте. И всё же – ни Капелетти, ни Монтекки в Италии не было. Тогда кого Данте имел в виду?
А вот кого. Монтекки и Капелетти – это не фамилии, а названия военно-политических группировок!
На протяжении почти четырёх столетий, с XII по XVI век, Италия была раздираема войной гвельфов и гиббелинов. Гвельфы, название которых произошло от германского рода Вельфов, боролись за превращение Италии в федеративное государство под властью папы. Гибеллины, потомки германского дома Гогенштауфенов, поддерживали императора Священной Римской империи. Война между ними была ожесточённой и весьма кровавой.
Так вот, одна из группировок гибеллинов приняла имя Монтекки, по названию замка Монтеккьо-Маджоре возле Виченцы, в котором состоялся учредительный съезд партии. (Вы помните, что Виченца – родина Луиджи да Порто?) А «капулетто» – это название маленькой шапочки, служившей местным гиббелинам отличительным знаком.
Монтекки и Капулетти – это одно и то же!
(Кстати, Данте был гиббелином; в процитированном выше отрывке он горько сетует на снижение активности членов своей партии.)
Как же тогда случилось, что название и прозвище одной и той же группировки превратились во враждующие семейства?
Ответ на этот вопрос знал только Луиджи да Порто, мы можем лишь предполагать, что подвигло его к такому решению.
Во-первых, Луиджи да Порто (выходец из Виченцы, воевавший на стороне Венеции) был потомком гиббелинов. Во-вторых, он прекрасно знал родную историю (поскольку сам был историографом) и «Комедию» Данте, за которой подаренный ей итальянцами эпитет «божественная» закрепился как часть названия. В-третьих, так же хорошо знали родную историю и литературу читатели да Порто, ведь чтение было занятием преимущественно образованных сословий.
То есть давая своим героям фамилии Монтекки и Капелетти, да Порто подразумевал некоторое «послание», прекрасно понятное большинству его современников. Какое?
У читателей в любом случае не возникло бы сомнений насчёт того, каковы причины вражды двух семейств. Конечно, те самые, по которым вся Италия была расколота на протяжении четырёх столетий, какие же ещё?! Поэтому да Порто не лукавя пишет, что семейства принадлежали к враждующим партиям. Но при этом даёт им «говорящие фамилии» – ну как если бы наш современный автор дал враждующим семействам фамилии «Государевы» и «Патриотовы». Или наоборот: «Либераловы» и «Демократовы». (Извините за «толстую» аналогию.)
Возможно, это была горькая ирония автора: «Смотрите, эти люди похожи друг на друга, как две руки, почему же они так упорно, так фатально враждуют?» Возможно, для Луиджи да Порто было важно вывести конфликт за пределы политического контекста, придать ему, как сказали бы мы сегодня «общечеловеческое значение».
И ему это удалось. Его история – переделка уходящего в глубь веков сюжета – прогремела на всю Италию, на всю Европу, на весь мир.
Монтекки и Капулетти Фамилии двух враждующих семей из драмы «Ромео и Джульетта» (1597) Уильяма Шекспира (1564—1616). Джульетта принадлежала к семье Капулетти, а ее возлюбленный Ромео Монтекки — к враждующему клану, что и предопределило трагический конец любви главных героев пьесы. Иносказательно: о враждующих семьях, сообществах; о борющихся партиях (шутливо-ирон.).
Смотреть что такое «Монтекки и Капулетти» в других словарях:
Монтекки и Капулетти — (иноск.) двѣ враждебныя партіи, семьи. Поясн. Въ трагедіи, Ромео и Юлія, дѣйствующія лица Ромео и Юлія принадлежатъ къ этимъ двумъ партіямъ. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
монтекки и Капулетти — (иноск.) две враждебные партии, семьи В трагедии Ромео и Юлия действующие лица Ромео и Юлия принадлежат к этим двум партиям. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Монтекки и Капулетти — Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 … Большой словарь русских поговорок
КАПУЛЕТТИ — И МОНТЕККИ две враждующие фамилии в драме Шекспира «Ромео и Юлия». Вошли в поговорку и стали нарицательн. именами. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. МОНТЕККИ И КАПУЛЕТТИ В шекспировской… … Словарь иностранных слов русского языка
МОНТЕККИ — КАПУЛЕТТИ И МОНТЕККИ две враждующие фамилии в драме Шекспира «Ромео и Юлия». Вошли в поговорку и стали нарицательн. именами. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. МОНТЕККИ И КАПУЛЕТТИ В… … Словарь иностранных слов русского языка
МОНТЕККИ — и Капулетти. Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 … Большой словарь русских поговорок
Капулетти и Монтекки — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год … Википедия
Капулетти — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год … Википедия
Монтекки — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год … Википедия
Ромео Монтекки — (итал. Romeo Montecchi) главный герой трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Имя Ромео стало нарицательным для влюблённого юноши,[1][2] а также символом несчастной любви.[3] Содержание 1 Истоки образа … Википедия
Ромео и Джульетта — пьеса Уильяма Шекспира, рассказывающая о двух враждующих семьях Монтекки и Капулетти.
Содержание
Сюжет
Пьеса основана на новелле итальянского писателя XVI века Банделло, но сюжет, лёгший в основу обоих произведений, гораздо более древний: он разработан ещё у Овидия в истории о Пираме и Фисбе.
Главные герои
Переводы
Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. Катков в 1838 году. Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839). Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888), А. Л. Соколовского (1894), П. А. Каншина, Осии Сороки и других поэтов и переводчиков. Оценить достоинства и недостатки наиболее известных переводов трагедии на русский язык можно по нескольким строкам, поэтому далее приводятся начальные и финальные строки пьесы в этих переводах:
Цитаты
Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Она затмила факелов лучи! Сияет красота ее в ночи, Как в ухе мавра жемчуг несравненный. Редчайший дар, для мира слишком ценный? Как белый голубь в стае воронья — Среди подруг красавица моя.
Роза пахнет розой, Хоть розой назови её, хоть нет.
Чума пади на оба ваших дома, Я из-за вас стал пищей для червей.
«Ромео и Джульетта» в культуре
В литературе
В играх
В кино
В музыке
Интересные факты
См. также
Ссылки
Тексты переводов
Полезное
Смотреть что такое «Капулетти и Монтекки» в других словарях:
КАПУЛЕТТИ — И МОНТЕККИ две враждующие фамилии в драме Шекспира «Ромео и Юлия». Вошли в поговорку и стали нарицательн. именами. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. МОНТЕККИ И КАПУЛЕТТИ В шекспировской… … Словарь иностранных слов русского языка
МОНТЕККИ — КАПУЛЕТТИ И МОНТЕККИ две враждующие фамилии в драме Шекспира «Ромео и Юлия». Вошли в поговорку и стали нарицательн. именами. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. МОНТЕККИ И КАПУЛЕТТИ В… … Словарь иностранных слов русского языка
Капулетти — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год … Википедия
Монтекки — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год … Википедия
Монтекки и Капулетти — Фамилии двух враждующих семей из драмы «Ромео и Джульетта» (1597) Уильяма Шекспира (1564 1616). Джульетта принадлежала к семье Капулетти, а ее возлюбленный Ромео Монтекки к враждующему клану, что и предопределило трагический конец любви главных… … Словарь крылатых слов и выражений
Монтекки и Капулетти — (иноск.) двѣ враждебныя партіи, семьи. Поясн. Въ трагедіи, Ромео и Юлія, дѣйствующія лица Ромео и Юлія принадлежатъ къ этимъ двумъ партіямъ. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МОНТЕККИ — и Капулетти. Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 … Большой словарь русских поговорок
монтекки и Капулетти — (иноск.) две враждебные партии, семьи В трагедии Ромео и Юлия действующие лица Ромео и Юлия принадлежат к этим двум партиям. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Монтекки и Капулетти — Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 … Большой словарь русских поговорок
Ромео Монтекки — (итал. Romeo Montecchi) главный герой трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Имя Ромео стало нарицательным для влюблённого юноши,[1][2] а также символом несчастной любви.[3] Содержание 1 Истоки образа … Википедия
Наша декабрьская поездка в Италию была похожа на кавалерийскую атаку. В общей сложности мы за десять дней посмотрели в семь городов. В оправдание, можно сказать, что в шести из них я до этого бывал, в некоторых и не раз. Единственным настоящим открытием была Верона. Это путешествие я придумывал не для себя, на этот раз мне просто хотелось показать Италию сыну. Знаете, часто важно открыть дверь, а дальше дети сами разберутся, есть за ней что ни будь ценное для них или нет.
Если честно, на роль личного трофея готовилась Пиза, но когда я за день до планируемой поездки посмотрел прогноз погоды, ехать в Пизу расхотелось. Печально выглядело почти все голенище и только в Вероне, как золотое украшение, было нарисовано солнышко. Значить судьба.
Через два часа езды на скоростном поезде мы из заваленной снегом Болоньи добрались до нежащейся на солнце Вероны.
Времени на подготовку не было и что я хочу посмотреть в Вероне, я точно не знал. Я знал, что смотреть не хочу. Я не против памятников литературный героям и к Шекспиру я хорошо отношусь. Я против обрядности и стереотипов, я хочу гулять сам по себе. Еще мне противно, когда чистый и светлый образ превращают в рекламного идола и регламентируют форму поклонения.
Ребенка моего Ромео и Джульетта тоже не особо волновали. Англоязычные дети не любят Шекспира. Их в раннем возрасте заставляют читать Гамлета и Ромео и Джульетту в неадаптированном оригинале. Отвращение остается надолго. Я детей понимаю, после школьной экзекуции, я вернулся к Достоевскому только лет в тридцать.
К счастью Верона, которую часто называют городом Ромео и Джульетты, таковым не оказалась. В своем отрицании, я напоролся на то против чего боролся. На стереотип, которой выработал сам для себя. Напротив, Верона — это один из самых богатых разнообразными достопримечательностями итальянских городов. Здесь на входе имперский Рим, слева средневековый замок, справа кусочек Венецианской республики, а если до конца прямо — волшебный эклектический застроенный холм, при виде которого хочется бросить добычу нефти и бегом в школу живописи.
Думаю Верону можно смотреть очень долго. Может быть она не самая красивая, но пожалуй самая разнообразная. Вот, просто для примера, цирк на фотографии ниже. Может ни одно сооружение в мире не эксплуатировалось так долго. На смену гладиаторам на его арену вышли средневековые рыцари, в наши дни их сменили оперные певцы. Да перерывы были, пусть не две тысячи лет непрерывной эксплуатации, но в любом случае очень много.
Присутствие в городе древнего Рима ощущается уверенно. То тут то там на карте города белые пятна мрамора. Это следы великого Рима — старые ворота в город. Здесь опять вылезает основной вопрос градостроительства — стиль или эклектика? Выскажу свое дилетантское мнение. Если шедевры размещены эклектично, да здравствует эклектика!
Всего в пяти минутах ходьбы от Цирка находится Замок Скалигеров. Замок построен на месте римского форта и на его фундаменте в четырнадцатом веке. Мне он очень понравился, практически идеальное оборонительное сооружение. Я сразу забрался повыше и начал размещать артиллерию. Только настоятельная просьба супруги отвлекла меня от этого важного дела и спасла вражескую армию от полного разгрома. Обидно конечно, что не дали довоевать, но за то Верону посмотрели.
Я не буду рассказывать про правильное соотношение высоты стен и башен, про то как разумно был организован старый ров, превращавший территорию замка в остров. Все это интересно немногим, но ведь согласитесь у замка есть маленькая деталь, на которую все обратили внимание… Да, конечно зубцы на стенах и на башнях.
Начнем с самого начала, дело в том, что несколько веков в Италии шла жесточайшая война между сторонниками церковной власти — гвельфами и сторонниками императорской власти гибеллинами. Гвельфы строили свои замки с прямоугольными зубцами, а гибеллины вот такой сложной формы. Форма зубца гибеллинов должна была ассоциировать с распростершим крылья орлом — символом императорской власти. Таким образом издалека было видно какой партии принадлежит тот или иной замок.
Вся жизнь Италии была в значительной мере связана с этим затянувшимся конфликтом. Вот и памятник флорентийцу Данте на самом почетном месте в Вероне. Что вдруг так? Да выгнали Данте из Флоренции за политическую неблагонадежность и он переселился в Верону.
Монтекки и Капулетти тоже не просто ради любви к искусству морду друг другу били. Все та же проблема, семьи принадлежали к разным политическим партиям. Ромео Монтекки состоял в партии гибеллинов; семья Капулетти принадлежала к партии гвельфов, причём к гвельфам белым, готовым на компромисс, иначе невозможно было бы сватовство герцога. Теперь главный вопрос — мы за кого? Если будут спрашивать отвечайте без сомнений, за гибеллинов как Ромео. Когда Петр Фрязев, по кличке Пьетно Антонио Солари, строил московский Кремль он сразу догадался что мы не за Папу Римского и главную стенку нашу спроектировал с гибеллинскими зубцами.
Пока все Монтекки и Капулетти под руководством делла Скала пытались выяснить, кто главнее Император или Папа, подтянулись венецианцы и на четыреста лет убедили всех, что лучше Дожа правителя нет.
Надо отдать должное, практически на весь период своего правления Венеция обеспечила мир на этой территории. Несмотря на подчиненность Верона процветала и богатела. Как то очень богато они жили в Европе. Меня всегда поражает само понятие улицы состоящей из домов пятнадцатого-шестнадцатого веков, хорошие дома большие, в них довольно приличного размера комнаты, а ведь построили их совсем давно. Там не герцоги и епископы жили, так горожане. Задумайтесь на секунду о деталях, у домов огромная площадь остекления, а во многих странах стекло было недоступно для большинства населения еще в девятнадцатом веке.
Прогулки по Вероне сравнимы с путешествием во времени. Для того чтобы дойти от Цирка (античность) до Замка (средневековье) и от туда до Льва (возрождение) уходит совсем не много времени, ну может полчаса быстрым шагом.
Конечно в реальной жизни это занимает намного больше времени, вокруг очень много интересного. При чем многие сочетания совершенно неожиданные.
К замечательным особенностям Вероны, я бы отнес то что город вполне пешеходный, по крайней мере зимой в хорошую погоду. Народа было не много даже на центральной пешеходной улице. Ребята не стали мелочиться и сделали дорожное полотно из мрамора. Я еще раз за них порадовался. На остальных дорогах достаточно широкие тротуары, чтобы гулять по ним вальяжно и задумчиво.
Под рассуждения о неблагодарности веронцев, которые поставили Данте здоровущий памятник на центральной площади, а Шекспиру, который обеспечил им колоссальный турпоток — бюстик в закоулке, добрели до реки. Посидели в ресторашке, кто поел, а кто и выпил.
Пытались связать или хотя бы отдаленно понять, почему Шекспир одного за другим селил своих героев в Верону, не самый стольный город, в котором, по всей видимости, ни когда не бывал. Кто там из зрителей в его Глобусе мог хоть краем уха слышать про далекую итальянскую провинцию, а может мы совершенно неправильно представляем себе жизнь в те времена.
Друг, ради Господа, не рой Останков, взятых сей землёй;
Ну как скажешь, ты для меня авторитет.
Вообще нужно было идти назад на вокзал, но вы бы ушли если перед вами стоял такой великолепный холм. Решили перейти реку и немножко подняться, потом еще немножко и так до самого верха.
Вот опять ситуация к которой так трудно привыкнуть. Все как будто не с тобой. Закат над старинным итальянским городом. Уверенное ощущение волшебства вокруг и это не по телевизору. Это на самом деле твое. Не могу поверить, боюсь что сказка кончится, а за окном опять та бесконечная пурга.
Электричка ушла, ну и ладно. Это ведь совсем мелочь. Главное, что я не Золушка и мои кроссовки не превратятся в унты ровно в полночь.